< Ayubu 28 >
1 “Kuna machimbo ya fedha, na mahali dhahabu isafishwapo.
Surely there is for silver a source, And a place for the gold they refine;
2 Chuma hupatikana ardhini, nayo shaba huyeyushwa kutoka mawe ya madini.
Iron from the dust is taken, And [from] the firm stone brass.
3 Mwanadamu hukomesha giza; huyatafuta hadi sehemu iliyo mbali, kwa ajili ya kuchimbua mawe yenye madini katika giza jeusi sana.
An end hath he set to darkness, And to all perfection he is searching, A stone of darkness and death-shade.
4 Huchimba shimo jembamba mbali na makao ya watu, mahali paliposahaulika na nyayo za wanadamu; mbali na wanadamu huningʼinia na kupembea kwa kamba.
A stream hath broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, from man they wandered.
5 Ardhi, ambako chakula hutoka, chini hugeuzwa kwa moto;
The earth! from it cometh forth bread, And its under-part is turned like fire.
6 yakuti samawi hutoka katika miamba yake, nalo vumbi lake lina vipande vya dhahabu.
A place of the sapphire [are] its stones, And it hath dust of gold.
7 Hakuna ndege awindaye aijuaye njia ile iliyofichika, wala hakuna jicho la mwewe lililoiona.
A path — not known it hath a ravenous fowl, Nor scorched it hath an eye of the kite,
8 Wanyama wa porini wanaotamba hawajawahi kupakanyaga, wala simba azungukaye huko.
Nor trodden it have the sons of pride, Not passed over it hath the fierce lion.
9 Mikono ya mwanadamu hushambulia miamba migumu sana, na kuiacha wazi mizizi ya milima.
Against the flint he sent forth his hand, He overturned from the root mountains.
10 Hutoboa shimo refu la kupenya chini kwa chini kwenye miamba; macho yake huona hazina zake zote.
Among rocks, brooks he hath cleaved, And every precious thing hath his eye seen.
11 Hutafuta vyanzo vya mito na kuvileta vitu vilivyofichika katika nuru.
From overflowing floods he hath bound, And the hidden thing bringeth out [to] light.
12 “Lakini hekima inaweza kupatikana wapi? Ufahamu unakaa wapi?
And the wisdom — whence is it found? And where [is] this, the place of understanding?
13 Mwanadamu hatambui thamani yake; haiwezi kupatikana katika nchi ya walio hai.
Man hath not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
14 Kilindi husema, ‘Haiko ndani yangu’; bahari nayo husema, ‘Haiko pamoja nami.’
The deep hath said, 'It [is] not in me,' And the sea hath said, 'It is not with me.'
15 Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi kuliko zote, wala thamani yake haiwezi kupimwa kwa fedha.
Gold is not given for it, Nor is silver weighed — its price.
16 Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu ya Ofiri, kwa shohamu ya thamani kubwa au yakuti samawi ya thamani kubwa.
It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
17 Dhahabu wala mawe maangavu haviwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi hubadilishwa na vito vya dhahabu.
Not equal it do gold and crystal, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
18 Marijani na yaspi hazistahili kutajwa; thamani ya hekima ni zaidi ya akiki nyekundu.
Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
19 Yakuti manjano ipatikanayo Kushi haiwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi.
Not equal it doth the topaz of Cush, With pure gold it is not valued.
20 “Ni wapi basi hekima itokako? Ufahamu hukaa wapi?
And the wisdom — whence doth it come? And where [is] this, the place of understanding?
21 Imefichika machoni pa kila kitu kilicho hai, imesitiriwa hata kwa ndege wa angani.
It hath been hid from the eyes of all living. And from the fowl of the heavens It hath been hidden.
22 Uharibifu na Mauti husema, ‘Ni uvumi wake tu uliotufikia masikioni mwetu.’
Destruction and death have said: 'With our ears we have heard its fame.'
23 Mungu anaifahamu njia ya kuiendea hekima na ndiye peke yake anayefahamu inakokaa,
God hath understood its way, And He hath known its place.
24 kwa maana yeye huitazama miisho ya dunia na huona kila kitu chini ya mbingu.
For He to the ends of the earth doth look, Under the whole heavens He doth see,
25 Alipofanyiza nguvu za upepo na kuyapima maji,
To make for the wind a weight, And the waters He meted out in measure.
26 alipofanya maagizo kwa ajili ya mvua na njia kwa ajili ya umeme wa radi,
In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
27 ndipo alipoitazama hekima na kuikadiria thamani yake, akaithibitisha na kuihakikisha.
Then He hath seen and declareth it, He hath prepared it, and also searched it out,
28 Naye Mungu akamwambia mwanadamu, ‘Kumcha Bwana: hiyo ndiyo hekima, nako kujitenga na uovu ndio ufahamu.’”
And He saith to man: — 'Lo, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.'