< Ayubu 28 >

1 “Kuna machimbo ya fedha, na mahali dhahabu isafishwapo.
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold [where] they fine [it].
2 Chuma hupatikana ardhini, nayo shaba huyeyushwa kutoka mawe ya madini.
Iron is taken out of the earth, and brass [is] melted [out of] the stone.
3 Mwanadamu hukomesha giza; huyatafuta hadi sehemu iliyo mbali, kwa ajili ya kuchimbua mawe yenye madini katika giza jeusi sana.
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shades of death.
4 Huchimba shimo jembamba mbali na makao ya watu, mahali paliposahaulika na nyayo za wanadamu; mbali na wanadamu huningʼinia na kupembea kwa kamba.
The flood breaketh out from the inhabitant: [even the waters] forgotten by the foot: they are dried up, they have gone away from men.
5 Ardhi, ambako chakula hutoka, chini hugeuzwa kwa moto;
[As for] the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
6 yakuti samawi hutoka katika miamba yake, nalo vumbi lake lina vipande vya dhahabu.
The stones of it [are] the place of sapphires: and it hath dust of gold.
7 Hakuna ndege awindaye aijuaye njia ile iliyofichika, wala hakuna jicho la mwewe lililoiona.
[There is] a path which no fowl knoweth, and which the vultur's eye hath not seen:
8 Wanyama wa porini wanaotamba hawajawahi kupakanyaga, wala simba azungukaye huko.
The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
9 Mikono ya mwanadamu hushambulia miamba migumu sana, na kuiacha wazi mizizi ya milima.
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
10 Hutoboa shimo refu la kupenya chini kwa chini kwenye miamba; macho yake huona hazina zake zote.
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11 Hutafuta vyanzo vya mito na kuvileta vitu vilivyofichika katika nuru.
He bindeth the floods from overflowing; and [the thing that is] hid he bringeth forth to light.
12 “Lakini hekima inaweza kupatikana wapi? Ufahamu unakaa wapi?
But where shall wisdom be found? and where [is] the place of understanding?
13 Mwanadamu hatambui thamani yake; haiwezi kupatikana katika nchi ya walio hai.
Man knoweth not the price of it; neither is it found in the land of the living.
14 Kilindi husema, ‘Haiko ndani yangu’; bahari nayo husema, ‘Haiko pamoja nami.’
The depth saith, It [is] not in me: and the sea saith, [It is] not with me.
15 Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi kuliko zote, wala thamani yake haiwezi kupimwa kwa fedha.
It cannot be obtained for gold, neither shall silver be weighed [for] the price of it.
16 Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu ya Ofiri, kwa shohamu ya thamani kubwa au yakuti samawi ya thamani kubwa.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Dhahabu wala mawe maangavu haviwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi hubadilishwa na vito vya dhahabu.
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it [shall not be for] jewels of fine gold.
18 Marijani na yaspi hazistahili kutajwa; thamani ya hekima ni zaidi ya akiki nyekundu.
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom [is] above rubies.
19 Yakuti manjano ipatikanayo Kushi haiwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi.
The topaz of Cush shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 “Ni wapi basi hekima itokako? Ufahamu hukaa wapi?
Whence then cometh wisdom? and where [is] the place of understanding?
21 Imefichika machoni pa kila kitu kilicho hai, imesitiriwa hata kwa ndege wa angani.
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 Uharibifu na Mauti husema, ‘Ni uvumi wake tu uliotufikia masikioni mwetu.’
Destruction and death say, We have heard the fame of it with our ears.
23 Mungu anaifahamu njia ya kuiendea hekima na ndiye peke yake anayefahamu inakokaa,
God understandeth the way of it, and he knoweth its place.
24 kwa maana yeye huitazama miisho ya dunia na huona kila kitu chini ya mbingu.
For he looketh to the ends of the earth, [and] seeth under the whole heaven;
25 Alipofanyiza nguvu za upepo na kuyapima maji,
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
26 alipofanya maagizo kwa ajili ya mvua na njia kwa ajili ya umeme wa radi,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27 ndipo alipoitazama hekima na kuikadiria thamani yake, akaithibitisha na kuihakikisha.
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
28 Naye Mungu akamwambia mwanadamu, ‘Kumcha Bwana: hiyo ndiyo hekima, nako kujitenga na uovu ndio ufahamu.’”
And to man he said, Behold, the fear of the LORD, that [is] wisdom; and to depart from evil [is] understanding.

< Ayubu 28 >