< Ayubu 28 >

1 “Kuna machimbo ya fedha, na mahali dhahabu isafishwapo.
“Surely there is a source for silver, And a place for the gold they refine;
2 Chuma hupatikana ardhini, nayo shaba huyeyushwa kutoka mawe ya madini.
Iron is taken from the dust, And bronze [from] the firm stone.
3 Mwanadamu hukomesha giza; huyatafuta hadi sehemu iliyo mbali, kwa ajili ya kuchimbua mawe yenye madini katika giza jeusi sana.
He has set an end to darkness, And he is searching to all perfection, A stone of darkness and death-shade.
4 Huchimba shimo jembamba mbali na makao ya watu, mahali paliposahaulika na nyayo za wanadamu; mbali na wanadamu huningʼinia na kupembea kwa kamba.
A stream has broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, they wandered from man.
5 Ardhi, ambako chakula hutoka, chini hugeuzwa kwa moto;
The earth! Bread comes forth from it, And its under-part is turned like fire.
6 yakuti samawi hutoka katika miamba yake, nalo vumbi lake lina vipande vya dhahabu.
A place of the sapphire [are] its stones, And it has dust of gold.
7 Hakuna ndege awindaye aijuaye njia ile iliyofichika, wala hakuna jicho la mwewe lililoiona.
A path—a ravenous bird has not known it, Nor has an eye of the falcon scorched it,
8 Wanyama wa porini wanaotamba hawajawahi kupakanyaga, wala simba azungukaye huko.
Nor have the sons of pride trodden it, The fierce lion has not passed over it.
9 Mikono ya mwanadamu hushambulia miamba migumu sana, na kuiacha wazi mizizi ya milima.
He sent forth his hand against the flint, He overturned mountains from the root.
10 Hutoboa shimo refu la kupenya chini kwa chini kwenye miamba; macho yake huona hazina zake zote.
Among rocks, he has cleaved brooks, And his eye has seen every precious thing.
11 Hutafuta vyanzo vya mito na kuvileta vitu vilivyofichika katika nuru.
He has bound overflowing rivers, And the hidden thing brings out [to] light.
12 “Lakini hekima inaweza kupatikana wapi? Ufahamu unakaa wapi?
And the wisdom—from where is it found? And where [is] this, the place of understanding?
13 Mwanadamu hatambui thamani yake; haiwezi kupatikana katika nchi ya walio hai.
Man has not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
14 Kilindi husema, ‘Haiko ndani yangu’; bahari nayo husema, ‘Haiko pamoja nami.’
The deep has said, It [is] not in me, And the sea has said, It is not with me.
15 Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi kuliko zote, wala thamani yake haiwezi kupimwa kwa fedha.
Gold is not given for it, Nor is silver weighed—its price.
16 Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu ya Ofiri, kwa shohamu ya thamani kubwa au yakuti samawi ya thamani kubwa.
It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
17 Dhahabu wala mawe maangavu haviwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi hubadilishwa na vito vya dhahabu.
Gold and crystal do not equal it, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
18 Marijani na yaspi hazistahili kutajwa; thamani ya hekima ni zaidi ya akiki nyekundu.
Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
19 Yakuti manjano ipatikanayo Kushi haiwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi.
The topaz of Cush does not equal it, It is not valued with pure gold.
20 “Ni wapi basi hekima itokako? Ufahamu hukaa wapi?
And the wisdom—from where does it come? And where [is] this, the place of understanding?
21 Imefichika machoni pa kila kitu kilicho hai, imesitiriwa hata kwa ndege wa angani.
It has been hid from the eyes of all living. And from the bird of the heavens It has been hidden.
22 Uharibifu na Mauti husema, ‘Ni uvumi wake tu uliotufikia masikioni mwetu.’
Destruction and death have said: With our ears we have heard its fame.
23 Mungu anaifahamu njia ya kuiendea hekima na ndiye peke yake anayefahamu inakokaa,
God has understood its way, And He has known its place.
24 kwa maana yeye huitazama miisho ya dunia na huona kila kitu chini ya mbingu.
For He looks to the ends of the earth, He sees under the whole heavens,
25 Alipofanyiza nguvu za upepo na kuyapima maji,
To make a weight for the wind, And He meted out the waters in measure.
26 alipofanya maagizo kwa ajili ya mvua na njia kwa ajili ya umeme wa radi,
In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
27 ndipo alipoitazama hekima na kuikadiria thamani yake, akaithibitisha na kuihakikisha.
Then He has seen and declares it, He has prepared it, and also searched it out,
28 Naye Mungu akamwambia mwanadamu, ‘Kumcha Bwana: hiyo ndiyo hekima, nako kujitenga na uovu ndio ufahamu.’”
And He says to man: Behold, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.”

< Ayubu 28 >