< Ayubu 28 >

1 “Kuna machimbo ya fedha, na mahali dhahabu isafishwapo.
There are silver mines and places where gold is refined.
2 Chuma hupatikana ardhini, nayo shaba huyeyushwa kutoka mawe ya madini.
Iron is extracted from the earth and copper is smelted from its ore.
3 Mwanadamu hukomesha giza; huyatafuta hadi sehemu iliyo mbali, kwa ajili ya kuchimbua mawe yenye madini katika giza jeusi sana.
Miners take lamps into the darkness underground and search for ore as far as they can go in the shadows and the gloom.
4 Huchimba shimo jembamba mbali na makao ya watu, mahali paliposahaulika na nyayo za wanadamu; mbali na wanadamu huningʼinia na kupembea kwa kamba.
They dig a mineshaft far from where people live or anyone ever goes. They swing from ropes that hang in the pits.
5 Ardhi, ambako chakula hutoka, chini hugeuzwa kwa moto;
Bread comes from the earth, but underneath it looks as if it has been turned upside-down by fire.
6 yakuti samawi hutoka katika miamba yake, nalo vumbi lake lina vipande vya dhahabu.
Here the rocks contain lapis lazuli and the dust contains gold.
7 Hakuna ndege awindaye aijuaye njia ile iliyofichika, wala hakuna jicho la mwewe lililoiona.
No birds of prey can see these paths, no falcon's eye can perceive.
8 Wanyama wa porini wanaotamba hawajawahi kupakanyaga, wala simba azungukaye huko.
No wild beasts have passed that way; the lion has not walked there.
9 Mikono ya mwanadamu hushambulia miamba migumu sana, na kuiacha wazi mizizi ya milima.
Miners attack the hard rock; they overturn the roots of mountains.
10 Hutoboa shimo refu la kupenya chini kwa chini kwenye miamba; macho yake huona hazina zake zote.
They tunnel through the rock, looking carefully for every precious stone.
11 Hutafuta vyanzo vya mito na kuvileta vitu vilivyofichika katika nuru.
They dam the sources of the rivers, and bring to light what is hidden.
12 “Lakini hekima inaweza kupatikana wapi? Ufahamu unakaa wapi?
But where can wisdom be found? Where is the place to gain understanding?
13 Mwanadamu hatambui thamani yake; haiwezi kupatikana katika nchi ya walio hai.
Human beings do not know the way to wisdom; it is not found among the living.
14 Kilindi husema, ‘Haiko ndani yangu’; bahari nayo husema, ‘Haiko pamoja nami.’
The deep waters say, ‘It's not here,’ and the sea says, ‘It's not here either.’
15 Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi kuliko zote, wala thamani yake haiwezi kupimwa kwa fedha.
It cannot be bought with gold; nor can it be purchased with silver.
16 Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu ya Ofiri, kwa shohamu ya thamani kubwa au yakuti samawi ya thamani kubwa.
Its value cannot be measured, even with the gold of Ophir; it is more precious than onyx or lapis lazuli.
17 Dhahabu wala mawe maangavu haviwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi hubadilishwa na vito vya dhahabu.
Gold or fine glass cannot compare with wisdom; it cannot be exchanged for gold jewelry.
18 Marijani na yaspi hazistahili kutajwa; thamani ya hekima ni zaidi ya akiki nyekundu.
Coral and crystal are not worth mentioning; the price of wisdom is far above rubies.
19 Yakuti manjano ipatikanayo Kushi haiwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi.
Topaz from Ethiopia can't compare with it; it cannot be bought with the purest gold.
20 “Ni wapi basi hekima itokako? Ufahamu hukaa wapi?
So where does wisdom come from? Where is the place to gain understanding?
21 Imefichika machoni pa kila kitu kilicho hai, imesitiriwa hata kwa ndege wa angani.
Wisdom is hidden from the sight of all living things, even the birds of the air cannot see it.
22 Uharibifu na Mauti husema, ‘Ni uvumi wake tu uliotufikia masikioni mwetu.’
Abaddon and Death say, ‘We've only heard a rumor of it.’
23 Mungu anaifahamu njia ya kuiendea hekima na ndiye peke yake anayefahamu inakokaa,
Only God understands the path to wisdom; he knows where it is found.
24 kwa maana yeye huitazama miisho ya dunia na huona kila kitu chini ya mbingu.
For he looks to the very end of the earth; he sees everything under heaven.
25 Alipofanyiza nguvu za upepo na kuyapima maji,
He decided how strong the wind should blow, and regulated the waters.
26 alipofanya maagizo kwa ajili ya mvua na njia kwa ajili ya umeme wa radi,
He set a limit for the rain and made a path for the lightning.
27 ndipo alipoitazama hekima na kuikadiria thamani yake, akaithibitisha na kuihakikisha.
Then he considered wisdom. He examined it, gave it his approval, and declared it good.
28 Naye Mungu akamwambia mwanadamu, ‘Kumcha Bwana: hiyo ndiyo hekima, nako kujitenga na uovu ndio ufahamu.’”
He said to humankind, ‘To reverence the Lord is wisdom, and to turn away from evil is understanding.’”

< Ayubu 28 >