< Ayubu 28 >

1 “Kuna machimbo ya fedha, na mahali dhahabu isafishwapo.
Silver has its fissures where it is first found, and gold has a place where it is melted.
2 Chuma hupatikana ardhini, nayo shaba huyeyushwa kutoka mawe ya madini.
Iron is taken from the earth, and ore, unbound by heat, is turned into brass.
3 Mwanadamu hukomesha giza; huyatafuta hadi sehemu iliyo mbali, kwa ajili ya kuchimbua mawe yenye madini katika giza jeusi sana.
He has established a time for darkness, and he has settled on an end for all things, as well as for the stone that is in the gloom and shadow of death.
4 Huchimba shimo jembamba mbali na makao ya watu, mahali paliposahaulika na nyayo za wanadamu; mbali na wanadamu huningʼinia na kupembea kwa kamba.
The burning separates a pilgrim people from those who have been forgotten by the feet of the destitute man and from the unapproachable.
5 Ardhi, ambako chakula hutoka, chini hugeuzwa kwa moto;
The land, where bread appeared in its place, has been destroyed by fire.
6 yakuti samawi hutoka katika miamba yake, nalo vumbi lake lina vipande vya dhahabu.
Its stones are embedded with sapphires, and its soil, with gold.
7 Hakuna ndege awindaye aijuaye njia ile iliyofichika, wala hakuna jicho la mwewe lililoiona.
The bird does not know its path, nor has the eye of the vulture beheld it.
8 Wanyama wa porini wanaotamba hawajawahi kupakanyaga, wala simba azungukaye huko.
The sons of merchants have not walked there, nor has the lioness traveled through it.
9 Mikono ya mwanadamu hushambulia miamba migumu sana, na kuiacha wazi mizizi ya milima.
He has stretched out his hand to the rocks; he has overturned the foundations of the mountains.
10 Hutoboa shimo refu la kupenya chini kwa chini kwenye miamba; macho yake huona hazina zake zote.
He has cut rivers through the rocks, and his eye has seen all precious things.
11 Hutafuta vyanzo vya mito na kuvileta vitu vilivyofichika katika nuru.
The depths of rivers he has also examined, and he has brought hidden things into the light.
12 “Lakini hekima inaweza kupatikana wapi? Ufahamu unakaa wapi?
But, in truth, where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
13 Mwanadamu hatambui thamani yake; haiwezi kupatikana katika nchi ya walio hai.
Man does not know its price, nor is it found in the land of those who live in sweetness.
14 Kilindi husema, ‘Haiko ndani yangu’; bahari nayo husema, ‘Haiko pamoja nami.’
The abyss declares, “It is not in me.” And the sea says, “It is not with me.”
15 Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi kuliko zote, wala thamani yake haiwezi kupimwa kwa fedha.
The finest gold will not be paid for it, nor will silver be weighed in exchange for it.
16 Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu ya Ofiri, kwa shohamu ya thamani kubwa au yakuti samawi ya thamani kubwa.
It will not be compared with the dyed colors of India, nor with the very costly stone sardonyx, nor with the sapphire.
17 Dhahabu wala mawe maangavu haviwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi hubadilishwa na vito vya dhahabu.
Neither gold nor crystal will be its equal; neither will vessels of gold be fitted for it.
18 Marijani na yaspi hazistahili kutajwa; thamani ya hekima ni zaidi ya akiki nyekundu.
The exalted and the eminent will not be remembered in comparison with it. Yet wisdom is drawn out of concealment.
19 Yakuti manjano ipatikanayo Kushi haiwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi.
The topaz of Ethiopia will not be equal to it, nor will it be compared to the purest dyes.
20 “Ni wapi basi hekima itokako? Ufahamu hukaa wapi?
So then, where does wisdom begin, and where is the place of understanding?
21 Imefichika machoni pa kila kitu kilicho hai, imesitiriwa hata kwa ndege wa angani.
It has been hidden from the eyes of all living things, just as the birds of the heavens escape notice.
22 Uharibifu na Mauti husema, ‘Ni uvumi wake tu uliotufikia masikioni mwetu.’
Perdition and death have said, “With our ears, we have heard its fame.”
23 Mungu anaifahamu njia ya kuiendea hekima na ndiye peke yake anayefahamu inakokaa,
God understands its way, and he knows its location.
24 kwa maana yeye huitazama miisho ya dunia na huona kila kitu chini ya mbingu.
For he beholds the limits of the world, and he looks upon all things that are under heaven.
25 Alipofanyiza nguvu za upepo na kuyapima maji,
He created a counterweight for the winds, and he suspended the waters to measure them.
26 alipofanya maagizo kwa ajili ya mvua na njia kwa ajili ya umeme wa radi,
At that time, he gave a law to the rain and a path to the resounding storms.
27 ndipo alipoitazama hekima na kuikadiria thamani yake, akaithibitisha na kuihakikisha.
Then he saw and explained it, and he made ready and examined it.
28 Naye Mungu akamwambia mwanadamu, ‘Kumcha Bwana: hiyo ndiyo hekima, nako kujitenga na uovu ndio ufahamu.’”
And he said to man, “Behold the fear of the Lord. Such is wisdom. And to withdraw from evil, this is understanding.”

< Ayubu 28 >