< Ayubu 28 >

1 “Kuna machimbo ya fedha, na mahali dhahabu isafishwapo.
For there is a place for the silver, whence it comes, and a place for the gold, whence it is refined.
2 Chuma hupatikana ardhini, nayo shaba huyeyushwa kutoka mawe ya madini.
For iron comes out of the earth, and brass is hewn out like stone.
3 Mwanadamu hukomesha giza; huyatafuta hadi sehemu iliyo mbali, kwa ajili ya kuchimbua mawe yenye madini katika giza jeusi sana.
He has set a bound to darkness, and he searches out every limit: a stone [is] darkness, and the shadow of death.
4 Huchimba shimo jembamba mbali na makao ya watu, mahali paliposahaulika na nyayo za wanadamu; mbali na wanadamu huningʼinia na kupembea kwa kamba.
There is a cutting off the torrent by reason of dust: so they that forget the right way are weakened; they are removed from [among] men.
5 Ardhi, ambako chakula hutoka, chini hugeuzwa kwa moto;
[As for] the earth, out of it shall come bread: under it has been turned up as it were fire.
6 yakuti samawi hutoka katika miamba yake, nalo vumbi lake lina vipande vya dhahabu.
Her stones are the place of the sapphire: and [her] dust [supplies] man with gold.
7 Hakuna ndege awindaye aijuaye njia ile iliyofichika, wala hakuna jicho la mwewe lililoiona.
[There is] a path, the fowl has not known it, neither has the eye of the vulture seen it:
8 Wanyama wa porini wanaotamba hawajawahi kupakanyaga, wala simba azungukaye huko.
neither have the sons of the proud trodden it, a lion has not passed upon it.
9 Mikono ya mwanadamu hushambulia miamba migumu sana, na kuiacha wazi mizizi ya milima.
He has stretched forth his hand on the sharp [rock], and turned up mountains by the roots:
10 Hutoboa shimo refu la kupenya chini kwa chini kwenye miamba; macho yake huona hazina zake zote.
and he has interrupted the whirlpools of rivers, and mine eye has seen every precious thing.
11 Hutafuta vyanzo vya mito na kuvileta vitu vilivyofichika katika nuru.
And he has laid bare the depths of rivers, and has brought his power to light.
12 “Lakini hekima inaweza kupatikana wapi? Ufahamu unakaa wapi?
But whence has wisdom been discovered? and what is the place of knowledge?
13 Mwanadamu hatambui thamani yake; haiwezi kupatikana katika nchi ya walio hai.
A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered among men.
14 Kilindi husema, ‘Haiko ndani yangu’; bahari nayo husema, ‘Haiko pamoja nami.’
The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
15 Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi kuliko zote, wala thamani yake haiwezi kupimwa kwa fedha.
One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
16 Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu ya Ofiri, kwa shohamu ya thamani kubwa au yakuti samawi ya thamani kubwa.
Neither shall it be compared with gold of Sophir, with the precious onyx and sapphire.
17 Dhahabu wala mawe maangavu haviwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi hubadilishwa na vito vya dhahabu.
Gold and crystal shall not be equalled to it, neither shall vessels of gold be its exchange.
18 Marijani na yaspi hazistahili kutajwa; thamani ya hekima ni zaidi ya akiki nyekundu.
Coral and fine pearl shall not be mentioned: but do thou esteem wisdom above the most precious things.
19 Yakuti manjano ipatikanayo Kushi haiwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi.
The topaz of Ethiopia shall not be equalled to it; it shall not be compared with pure gold.
20 “Ni wapi basi hekima itokako? Ufahamu hukaa wapi?
Whence then is wisdom found? and of what kind is the place of understanding?
21 Imefichika machoni pa kila kitu kilicho hai, imesitiriwa hata kwa ndege wa angani.
It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky.
22 Uharibifu na Mauti husema, ‘Ni uvumi wake tu uliotufikia masikioni mwetu.’
Destruction and Death said, We have heard the report of it.
23 Mungu anaifahamu njia ya kuiendea hekima na ndiye peke yake anayefahamu inakokaa,
God has well ordered the way of it, and he knows the place of it.
24 kwa maana yeye huitazama miisho ya dunia na huona kila kitu chini ya mbingu.
For he surveys the whole [earth] under heaven, knowing the things in the earth:
25 Alipofanyiza nguvu za upepo na kuyapima maji,
all that he has made; the weight of the winds, the measures of the water.
26 alipofanya maagizo kwa ajili ya mvua na njia kwa ajili ya umeme wa radi,
When he made [them], thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder.
27 ndipo alipoitazama hekima na kuikadiria thamani yake, akaithibitisha na kuihakikisha.
Then he saw it, and declared it: he prepared it [and] traced it out.
28 Naye Mungu akamwambia mwanadamu, ‘Kumcha Bwana: hiyo ndiyo hekima, nako kujitenga na uovu ndio ufahamu.’”
And he said to man, Behold, godliness is wisdom: and to abstain from evil is understanding.

< Ayubu 28 >