< Ayubu 28 >

1 “Kuna machimbo ya fedha, na mahali dhahabu isafishwapo.
Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit Sted,
2 Chuma hupatikana ardhini, nayo shaba huyeyushwa kutoka mawe ya madini.
Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
3 Mwanadamu hukomesha giza; huyatafuta hadi sehemu iliyo mbali, kwa ajili ya kuchimbua mawe yenye madini katika giza jeusi sana.
Paa Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
4 Huchimba shimo jembamba mbali na makao ya watu, mahali paliposahaulika na nyayo za wanadamu; mbali na wanadamu huningʼinia na kupembea kwa kamba.
man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
5 Ardhi, ambako chakula hutoka, chini hugeuzwa kwa moto;
Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
6 yakuti samawi hutoka katika miamba yake, nalo vumbi lake lina vipande vya dhahabu.
i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
7 Hakuna ndege awindaye aijuaye njia ile iliyofichika, wala hakuna jicho la mwewe lililoiona.
Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
8 Wanyama wa porini wanaotamba hawajawahi kupakanyaga, wala simba azungukaye huko.
den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
9 Mikono ya mwanadamu hushambulia miamba migumu sana, na kuiacha wazi mizizi ya milima.
Paa Flinten lægger man Haand og omvælter Bjerge fra Roden;
10 Hutoboa shimo refu la kupenya chini kwa chini kwenye miamba; macho yake huona hazina zake zote.
i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
11 Hutafuta vyanzo vya mito na kuvileta vitu vilivyofichika katika nuru.
man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
12 “Lakini hekima inaweza kupatikana wapi? Ufahamu unakaa wapi?
Men Visdommen — hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
13 Mwanadamu hatambui thamani yake; haiwezi kupatikana katika nchi ya walio hai.
Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
14 Kilindi husema, ‘Haiko ndani yangu’; bahari nayo husema, ‘Haiko pamoja nami.’
Dybet siger: »I mig er den ikke!« Havet: »Ej heller hos mig!«
15 Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi kuliko zote, wala thamani yake haiwezi kupimwa kwa fedha.
Man faar den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
16 Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu ya Ofiri, kwa shohamu ya thamani kubwa au yakuti samawi ya thamani kubwa.
den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
17 Dhahabu wala mawe maangavu haviwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi hubadilishwa na vito vya dhahabu.
Guld og Glar kan ej maale sig med den, den faas ej i Bytte for gyldne Kar,
18 Marijani na yaspi hazistahili kutajwa; thamani ya hekima ni zaidi ya akiki nyekundu.
Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
19 Yakuti manjano ipatikanayo Kushi haiwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi.
Ætiopiens Topas kan ej maale sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
20 “Ni wapi basi hekima itokako? Ufahamu hukaa wapi?
Men Visdommen — hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
21 Imefichika machoni pa kila kitu kilicho hai, imesitiriwa hata kwa ndege wa angani.
Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
22 Uharibifu na Mauti husema, ‘Ni uvumi wake tu uliotufikia masikioni mwetu.’
Afgrund og Død maa sige: »Vi hørte kun tale derom.«
23 Mungu anaifahamu njia ya kuiendea hekima na ndiye peke yake anayefahamu inakokaa,
Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
24 kwa maana yeye huitazama miisho ya dunia na huona kila kitu chini ya mbingu.
thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
25 Alipofanyiza nguvu za upepo na kuyapima maji,
Dengang han fastsatte Vindens Vægt og maalte Vandet med Maal,
26 alipofanya maagizo kwa ajili ya mvua na njia kwa ajili ya umeme wa radi,
da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
27 ndipo alipoitazama hekima na kuikadiria thamani yake, akaithibitisha na kuihakikisha.
da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
28 Naye Mungu akamwambia mwanadamu, ‘Kumcha Bwana: hiyo ndiyo hekima, nako kujitenga na uovu ndio ufahamu.’”
Men til Mennesket sagde han: »Se, HERRENS Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt.«

< Ayubu 28 >