< Ayubu 28 >

1 “Kuna machimbo ya fedha, na mahali dhahabu isafishwapo.
Thi Sølvet har sit Sted, hvorfra det kommer, og Guldet, man renser, har sit Sted.
2 Chuma hupatikana ardhini, nayo shaba huyeyushwa kutoka mawe ya madini.
Jern hentes af Støvet og Stene, som smeltes til Kobber.
3 Mwanadamu hukomesha giza; huyatafuta hadi sehemu iliyo mbali, kwa ajili ya kuchimbua mawe yenye madini katika giza jeusi sana.
Man gør Ende paa Mørket, og indtil det yderste ransager man de Stene, som ligge i Mørket og Dødens Skygge.
4 Huchimba shimo jembamba mbali na makao ya watu, mahali paliposahaulika na nyayo za wanadamu; mbali na wanadamu huningʼinia na kupembea kwa kamba.
Man bryder en Skakt ned fra Jordboen; forglemte af Vandrerens Fod hænge de, borte fra Mennesker svæve de.
5 Ardhi, ambako chakula hutoka, chini hugeuzwa kwa moto;
Af Jorden fremkommer Brød, men indeni omvæltes den som af Ild.
6 yakuti samawi hutoka katika miamba yake, nalo vumbi lake lina vipande vya dhahabu.
Dens Stene ere Safirens Sted, og den har Guldstøv i sig.
7 Hakuna ndege awindaye aijuaye njia ile iliyofichika, wala hakuna jicho la mwewe lililoiona.
Stien derhen har ingen Rovfugl kendt, ingen Skades Øjne set.
8 Wanyama wa porini wanaotamba hawajawahi kupakanyaga, wala simba azungukaye huko.
De stolte Dyr have ikke betraadt den, og ingen Løve har gaaet ad den.
9 Mikono ya mwanadamu hushambulia miamba migumu sana, na kuiacha wazi mizizi ya milima.
Man lægger Haand paa den haarde Flint, man omvælter Bjerge fra Roden af.
10 Hutoboa shimo refu la kupenya chini kwa chini kwenye miamba; macho yake huona hazina zake zote.
Man udhugger Gange i Klipperne, og Øjet ser alt det dyrebare.
11 Hutafuta vyanzo vya mito na kuvileta vitu vilivyofichika katika nuru.
Man binder for Strømmene, saa at ikke en Draabe siver ud, og fører de skjulte Ting frem til Lyset.
12 “Lakini hekima inaweza kupatikana wapi? Ufahamu unakaa wapi?
Men Visdommen — hvorfra vil man finde den? og hvor er Indsigtens Sted?
13 Mwanadamu hatambui thamani yake; haiwezi kupatikana katika nchi ya walio hai.
Et Menneske kender ikke dens Værdi, og den findes ikke i de levendes Land.
14 Kilindi husema, ‘Haiko ndani yangu’; bahari nayo husema, ‘Haiko pamoja nami.’
Afgrunden siger: Den er ikke i mig, og Havet siger: Den er ikke hos mig.
15 Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi kuliko zote, wala thamani yake haiwezi kupimwa kwa fedha.
Den kan ikke faas for det fineste Guld, ej heller dens Værdi opvejes med Sølv.
16 Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu ya Ofiri, kwa shohamu ya thamani kubwa au yakuti samawi ya thamani kubwa.
Den kan ikke opvejes med Guld fra Ofir, ej heller med den dyrebare Onyks og Safir.
17 Dhahabu wala mawe maangavu haviwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi hubadilishwa na vito vya dhahabu.
Den kan ikke vurderes lige med Guld og Krystal; man kan ikke tilbytte sig den for Kar af fint Guld.
18 Marijani na yaspi hazistahili kutajwa; thamani ya hekima ni zaidi ya akiki nyekundu.
Koraller og Ædelstene tales der ikke om; og Visdoms Besiddelse er bedre end Perler.
19 Yakuti manjano ipatikanayo Kushi haiwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi.
Topazer af Morland kunne ikke vurderes lige imod den; den kan ikke opvejes med det rene Guld.
20 “Ni wapi basi hekima itokako? Ufahamu hukaa wapi?
Men Visdommen — hvorfra kommer den? og hvor er Indsigtens Sted?
21 Imefichika machoni pa kila kitu kilicho hai, imesitiriwa hata kwa ndege wa angani.
Den er skjult for alle levendes Øjne, den er og dulgt for Fuglene under Himmelen.
22 Uharibifu na Mauti husema, ‘Ni uvumi wake tu uliotufikia masikioni mwetu.’
Afgrunden og Døden sige: Kun et Rygte om den hørte vi med vore Øren.
23 Mungu anaifahamu njia ya kuiendea hekima na ndiye peke yake anayefahamu inakokaa,
Gud forstaar dens Vej, og han kender dens Sted.
24 kwa maana yeye huitazama miisho ya dunia na huona kila kitu chini ya mbingu.
Thi han skuer indtil Jordens Ender; han ser hen under al Himmelen.
25 Alipofanyiza nguvu za upepo na kuyapima maji,
Der han gav Vinden sin Vægt og bestemte Vandet dets Maal,
26 alipofanya maagizo kwa ajili ya mvua na njia kwa ajili ya umeme wa radi,
der han satte en Lov for Regnen og en Vej for Lynet, som gaar foran Torden,
27 ndipo alipoitazama hekima na kuikadiria thamani yake, akaithibitisha na kuihakikisha.
da saa han den og kundgjorde den, beredte den, ja gennemskuede den.
28 Naye Mungu akamwambia mwanadamu, ‘Kumcha Bwana: hiyo ndiyo hekima, nako kujitenga na uovu ndio ufahamu.’”
Og han sagde til Mennesket: Se, Herrens Frygt, det er Visdom, og at vige fra det onde, det er Forstand.

< Ayubu 28 >