< Ayubu 28 >

1 “Kuna machimbo ya fedha, na mahali dhahabu isafishwapo.
Наистина има рудница за сребро, И място, гдето злато се плави.
2 Chuma hupatikana ardhini, nayo shaba huyeyushwa kutoka mawe ya madini.
Желязото се взема из земята, И медта се лее от камъка.
3 Mwanadamu hukomesha giza; huyatafuta hadi sehemu iliyo mbali, kwa ajili ya kuchimbua mawe yenye madini katika giza jeusi sana.
Човекът туря край на тъмнината, И издирва до най-далечните места, Камъните в тъмнината и в мрачната сянка.
4 Huchimba shimo jembamba mbali na makao ya watu, mahali paliposahaulika na nyayo za wanadamu; mbali na wanadamu huningʼinia na kupembea kwa kamba.
Далеч то човешко жилище, гдето нозе не стъпват, Той си отваря рудница; Окачени далеч от човеците рудничарите се люлеят.
5 Ardhi, ambako chakula hutoka, chini hugeuzwa kwa moto;
Колкото за земята, от нея произлиза хлябът? И под нея се разравя като че ли с огън.
6 yakuti samawi hutoka katika miamba yake, nalo vumbi lake lina vipande vya dhahabu.
Камъните и са място на сапфир, И златна пръст има в нея.
7 Hakuna ndege awindaye aijuaye njia ile iliyofichika, wala hakuna jicho la mwewe lililoiona.
Хищна птица не знае тоя път И окото на сокол не го е видяло.
8 Wanyama wa porini wanaotamba hawajawahi kupakanyaga, wala simba azungukaye huko.
Горделивите зверове не са стъпвали по него; Лъв не е заминавал през него.
9 Mikono ya mwanadamu hushambulia miamba migumu sana, na kuiacha wazi mizizi ya milima.
Човекът простира ръката си върху канарите, Превръща планините из корен.
10 Hutoboa shimo refu la kupenya chini kwa chini kwenye miamba; macho yake huona hazina zake zote.
Разсича проломи между скалите; И окото му открива всичко що е скъпоценно
11 Hutafuta vyanzo vya mito na kuvileta vitu vilivyofichika katika nuru.
И ограничава капането на водите; И скритото изважда на бял свят.
12 “Lakini hekima inaweza kupatikana wapi? Ufahamu unakaa wapi?
Но мъдростта, где ще се намери? И где е мястото на разума?
13 Mwanadamu hatambui thamani yake; haiwezi kupatikana katika nchi ya walio hai.
Човекът не познава цената й; И тя не се намира в земята на живите,
14 Kilindi husema, ‘Haiko ndani yangu’; bahari nayo husema, ‘Haiko pamoja nami.’
Бездната казва: Не е у мене. И морето казва: Не е у мене.
15 Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi kuliko zote, wala thamani yake haiwezi kupimwa kwa fedha.
Не може да се придобие със злато; И сребро не може да се претегли в замяна с нея.
16 Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu ya Ofiri, kwa shohamu ya thamani kubwa au yakuti samawi ya thamani kubwa.
Не може да се оцени с офирско злато, Със скъпоценен оникс и сапфир.
17 Dhahabu wala mawe maangavu haviwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi hubadilishwa na vito vya dhahabu.
Злато и кристал не могат се сравни с нея, Нито може да се размени с вещи от на-чисто злато.
18 Marijani na yaspi hazistahili kutajwa; thamani ya hekima ni zaidi ya akiki nyekundu.
Не ще се спомене корал или кристал за покупката й. Защото цената на мъдростта е по-висока от скъпоценните камъни.
19 Yakuti manjano ipatikanayo Kushi haiwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi.
Топаз етиопски не ще се сравни с нея; Не ще се оцени тя с чисто злато.
20 “Ni wapi basi hekima itokako? Ufahamu hukaa wapi?
От, где прочее, дохожда мъдростта? И где е мястото на разума?
21 Imefichika machoni pa kila kitu kilicho hai, imesitiriwa hata kwa ndege wa angani.
Понеже е скрита от очите на всичките живи, И утаена от въздушните птици.
22 Uharibifu na Mauti husema, ‘Ni uvumi wake tu uliotufikia masikioni mwetu.’
Гибелта и смъртта казват: С ушите си чухме слух за нея.
23 Mungu anaifahamu njia ya kuiendea hekima na ndiye peke yake anayefahamu inakokaa,
Бог разбира пътя й, И Той знае мястото й;
24 kwa maana yeye huitazama miisho ya dunia na huona kila kitu chini ya mbingu.
Понеже Той гледа до земните краища, И вижда под цялото небе,
25 Alipofanyiza nguvu za upepo na kuyapima maji,
За да претегля тежината на ветровете, И да измерва водите с мярка.
26 alipofanya maagizo kwa ajili ya mvua na njia kwa ajili ya umeme wa radi,
Когато направи закон за дъжда, И път за светкавицата на гръма,
27 ndipo alipoitazama hekima na kuikadiria thamani yake, akaithibitisha na kuihakikisha.
Тогава Той я видя и изяви; Утвърди я, да! И я изследва;
28 Naye Mungu akamwambia mwanadamu, ‘Kumcha Bwana: hiyo ndiyo hekima, nako kujitenga na uovu ndio ufahamu.’”
И каза на човека: Ето, Страх от Господа, туй е мъдрост, И отдалечаване от злото, това е разум.

< Ayubu 28 >