< Ayubu 27 >
1 Ndipo Ayubu akaendelea na hoja yake, akasema:
Och Job höll talet fram; hof upp sitt ordspråk, och sade:
2 “Hakika kama Mungu aishivyo, aliyeninyima haki yangu, Mwenyezi ambaye amenifanya nionje uchungu wa nafsi,
Så sant som Gud lefver, den mig min rätt förvägrar, och den Allsmägtige, som mina själ bedröfvar;
3 kwa muda wote nitakaokuwa na uhai ndani yangu, nayo pumzi ya Mungu ikiwa puani mwangu,
Så länge min ande i mig är, och andedrägten af Gudi i mino näso är;
4 midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu hautatamka udanganyifu.
Mine läppar skola intet orätt tala, och min tunga skall intet bedrägeri för händer hafva.
5 Sitakubaliana nanyi kabisa kuwa mko sahihi; hadi nife, sitakana uadilifu wangu.
Bort det ifrå mig, att jag skulle gifva eder rätt; intilldess min ände kommer, skall jag icke vika ifrå mine fromhet.
6 Nitadumisha haki yangu wala sitaiacha; dhamiri yangu haitanisuta muda wote ninaoishi.
Ifrå mine rättfärdighet, som jag håller vill jag icke gå; mitt samvet gnager mig intet för alla mina lifsdagar.
7 “Watesi wangu wawe kama waovu, nao adui zangu wawe kama wasio haki!
Men min fiende varder funnen ogudaktig, och min motståndare orättvis.
8 Kwa maana mtu asiyemcha Mungu analo tegemeo gani anapokatiliwa mbali, Mungu anapouondoa uhai wake?
Ty hvad är ens skrymtares hopp, att han så girig är; och Gud rycker dock hans själ bort?
9 Je, Mungu husikiliza kilio chake, shida zimjiapo?
Menar du, att Gud skall höra hans röst, när ångest kommer honom uppå?
10 Je, anaweza kumfurahia Mwenyezi? Je, atamwita Mungu nyakati zote?
Huru kan han hafva lust till den Allsmägtiga, och något åkalla honom?
11 “Nitawafundisha juu ya uweza wa Mungu; njia za Mwenyezi sitazificha.
Jag vill lära eder om Guds hand, och hvad för dem Allsmäktiga gäller, vill jag icke dölja.
12 Ninyi nyote mmeona hili wenyewe. Ni ya nini basi mazungumzo haya yasiyo na maana?
Si, I hållen eder alle, att I ären vise; hvi gifven I då sådana onyttig ting före?
13 “Hili ndilo fungu ambalo Mungu humpa mtu mwovu, urithi ule mtu mdhalimu anapokea kutoka kwa Mwenyezi:
Detta är en ogudaktig menniskos lön när Gudi, och de tyranners arf, som de af dem Allsmägtiga få skola.
14 Hata kama watoto wake watakuwa wengi kiasi gani, fungu lao ni kuuawa kwa upanga; wazao wake hawatakuwa kamwe na chakula cha kuwatosha.
Om han får mång barn, så skola de höra svärdet till; och hans afföda skall icke af bröd mätt varda.
15 Tauni itawazika wale watakaonusurika miongoni mwao, nao wajane wao hawatawaombolezea.
Hans återlefde skola i dödenom begrafne varda, och hans enkor skola intet gråta.
16 Ajapokusanya fedha nyingi kama mavumbi, na mavazi kama malundo ya udongo wa mfinyanzi,
Om han samkar penningar tillhopa såsom stoft, och tillreder sig kläder såsom ler,
17 yale yote mtu mwovu aliyojiwekea akiba, mwenye haki atayavaa, naye asiye na hatia ataigawanya fedha yake.
Så skall han väl tillredat; men den rättfärdige skall kläda sig deruti, och den oskyldige skall utskifta penningarna.
18 Nyumba aijengayo ni kama utando wa buibui, kama kibanda alichotengeneza mlinzi.
Han bygger sitt hus såsom en spindel, såsom en väktare gör sig ett skjul.
19 Yeye hulala akiwa tajiri, lakini ndiyo mara ya mwisho; afunguapo macho yake, yote yametoweka.
När den rike nedläggs, skall han intet få med sig; han skall upplåta sin ögon, och finna intet.
20 Vitisho humjia kama mafuriko; dhoruba humkumba ghafula usiku.
Honom skall öfverfalla förskräckelse såsom vatten; om nattena skall stormväder taga honom bort;
21 Upepo mkali wa mashariki humchukua, naye hutoweka; humzoa kutoka mahali pake.
Östanväder skall föra honom bort, att han skall förgås; och oväder skall drifva honom af hans rum.
22 Humvurumisha bila huruma, huku akikimbia kasi kukwepa nguvu zake.
Detta skall han låta komma öfver honom, och skall intet skona honom; allt skall det gå honom ifrå hända.
23 Upepo humpigia makofi kwa dharau, na kumfukuza atoke mahali pake.
Man skall klappa händer tillhopa öfver honom, och hvissla öfver honom, der han varit hafver.