< Ayubu 27 >

1 Ndipo Ayubu akaendelea na hoja yake, akasema:
Y volvió Job a tomar su propósito, y dijo:
2 “Hakika kama Mungu aishivyo, aliyeninyima haki yangu, Mwenyezi ambaye amenifanya nionje uchungu wa nafsi,
Vive el Dios que me quitó mi derecho, y el Omnipotente, que amargó mi alma,
3 kwa muda wote nitakaokuwa na uhai ndani yangu, nayo pumzi ya Mungu ikiwa puani mwangu,
que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, y hubiere hálito de Dios en mis narices,
4 midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu hautatamka udanganyifu.
mis labios no hablarán iniquidad, ni mi lengua pronunciará engaño.
5 Sitakubaliana nanyi kabisa kuwa mko sahihi; hadi nife, sitakana uadilifu wangu.
Nunca tal me acontezca que yo os justifique; hasta morir no quitaré de mí mi integridad.
6 Nitadumisha haki yangu wala sitaiacha; dhamiri yangu haitanisuta muda wote ninaoishi.
Mi justicia tengo asida, y no la cederé; no me reprochará mi corazón en todos mis días.
7 “Watesi wangu wawe kama waovu, nao adui zangu wawe kama wasio haki!
Sea como el impío mi enemigo, y como el inicuo mi adversario.
8 Kwa maana mtu asiyemcha Mungu analo tegemeo gani anapokatiliwa mbali, Mungu anapouondoa uhai wake?
Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, cuando Dios arrebatare su alma?
9 Je, Mungu husikiliza kilio chake, shida zimjiapo?
¿Por ventura oirá Dios su clamor cuando la tribulación viniere sobre él?
10 Je, anaweza kumfurahia Mwenyezi? Je, atamwita Mungu nyakati zote?
¿Por ventura se deleitará en el Omnipotente? ¿Invocará a Dios en todo tiempo?
11 “Nitawafundisha juu ya uweza wa Mungu; njia za Mwenyezi sitazificha.
Yo os enseñaré lo que hay en la mano de Dios; no esconderé lo que hay acerca del Omnipotente.
12 Ninyi nyote mmeona hili wenyewe. Ni ya nini basi mazungumzo haya yasiyo na maana?
He aquí que todos vosotros lo habéis visto, ¿por qué pues os desvanecéis con vanidad?
13 “Hili ndilo fungu ambalo Mungu humpa mtu mwovu, urithi ule mtu mdhalimu anapokea kutoka kwa Mwenyezi:
Esta es para con Dios la suerte del hombre impío, y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
14 Hata kama watoto wake watakuwa wengi kiasi gani, fungu lao ni kuuawa kwa upanga; wazao wake hawatakuwa kamwe na chakula cha kuwatosha.
Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; y sus pequeños no se saciarán de pan.
15 Tauni itawazika wale watakaonusurika miongoni mwao, nao wajane wao hawatawaombolezea.
Los que de ellos quedaren, en muerte serán sepultados; y no llorarán sus viudas.
16 Ajapokusanya fedha nyingi kama mavumbi, na mavazi kama malundo ya udongo wa mfinyanzi,
Si amontonare plata como polvo, y si preparare ropa como lodo;
17 yale yote mtu mwovu aliyojiwekea akiba, mwenye haki atayavaa, naye asiye na hatia ataigawanya fedha yake.
la habrá preparado él, mas el justo se vestirá, y el inocente repartirá la plata.
18 Nyumba aijengayo ni kama utando wa buibui, kama kibanda alichotengeneza mlinzi.
Edificó su casa como la polilla, y como cabaña que el guarda hizo.
19 Yeye hulala akiwa tajiri, lakini ndiyo mara ya mwisho; afunguapo macho yake, yote yametoweka.
El rico dormirá, mas no será recogido; abrirá sus ojos, y no verá a nadie.
20 Vitisho humjia kama mafuriko; dhoruba humkumba ghafula usiku.
Asirán de él terrores como aguas; torbellino lo arrebatará de noche.
21 Upepo mkali wa mashariki humchukua, naye hutoweka; humzoa kutoka mahali pake.
Lo tomará el solano, y partirá; y tempestad lo arrebatará del lugar suyo.
22 Humvurumisha bila huruma, huku akikimbia kasi kukwepa nguvu zake.
Dios, pues, descargará sobre él, y no perdonará. Hará él por huir de su mano.
23 Upepo humpigia makofi kwa dharau, na kumfukuza atoke mahali pake.
Batirán sus manos sobre él, y desde su lugar le silbarán.

< Ayubu 27 >