< Ayubu 27 >

1 Ndipo Ayubu akaendelea na hoja yake, akasema:
Y tornó Job a tomar su parábola, y dijo:
2 “Hakika kama Mungu aishivyo, aliyeninyima haki yangu, Mwenyezi ambaye amenifanya nionje uchungu wa nafsi,
Vive el Dios que me quitó mi derecho; y el Omnipotente, que amargó mi alma:
3 kwa muda wote nitakaokuwa na uhai ndani yangu, nayo pumzi ya Mungu ikiwa puani mwangu,
Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, y hubiere resuello de Dios en mis narices,
4 midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu hautatamka udanganyifu.
Mis labios no hablarán iniquidad: ni mi lengua pronunciará engaño.
5 Sitakubaliana nanyi kabisa kuwa mko sahihi; hadi nife, sitakana uadilifu wangu.
Nunca tal me acontezca, que yo os justifique: hasta morir no quitaré mi integridad de mí.
6 Nitadumisha haki yangu wala sitaiacha; dhamiri yangu haitanisuta muda wote ninaoishi.
Mi justicia tengo asida, y no la aflojaré, no se avergonzará mi corazón de mis días.
7 “Watesi wangu wawe kama waovu, nao adui zangu wawe kama wasio haki!
Sea como el impío mi enemigo, y como el inicuo mi adversario.
8 Kwa maana mtu asiyemcha Mungu analo tegemeo gani anapokatiliwa mbali, Mungu anapouondoa uhai wake?
Porque ¿qué es la esperanza del hipócrita, si mucho hubiere robado, cuando Dios arrebatare su alma?
9 Je, Mungu husikiliza kilio chake, shida zimjiapo?
¿Oirá Dios su clamor, cuando viniere sobre él la tribulación?
10 Je, anaweza kumfurahia Mwenyezi? Je, atamwita Mungu nyakati zote?
¿Se deleitará en el Omnipotente? ¿llamará a Dios en todo tiempo?
11 “Nitawafundisha juu ya uweza wa Mungu; njia za Mwenyezi sitazificha.
Yo os enseñaré lo que está en la mano de Dios: no esconderé lo que está acerca del Omnipotente.
12 Ninyi nyote mmeona hili wenyewe. Ni ya nini basi mazungumzo haya yasiyo na maana?
He aquí, que todos vosotros lo habéis visto: ¿por qué pues os desvanecéis con vanidad?
13 “Hili ndilo fungu ambalo Mungu humpa mtu mwovu, urithi ule mtu mdhalimu anapokea kutoka kwa Mwenyezi:
Esta es la suerte del hombre impío acerca de Dios, y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
14 Hata kama watoto wake watakuwa wengi kiasi gani, fungu lao ni kuuawa kwa upanga; wazao wake hawatakuwa kamwe na chakula cha kuwatosha.
Si sus hijos fueren multiplicados, serán para la espada, y sus pequeños no se hartarán de pan.
15 Tauni itawazika wale watakaonusurika miongoni mwao, nao wajane wao hawatawaombolezea.
Los que de ellos quedaren, en muerte serán sepultados, y sus viudas no llorarán.
16 Ajapokusanya fedha nyingi kama mavumbi, na mavazi kama malundo ya udongo wa mfinyanzi,
Sí amontonare plata como polvo, y si aparejare ropa como lodo:
17 yale yote mtu mwovu aliyojiwekea akiba, mwenye haki atayavaa, naye asiye na hatia ataigawanya fedha yake.
Aparejará, mas el justo se vestirá, y el inocente repartirá la plata.
18 Nyumba aijengayo ni kama utando wa buibui, kama kibanda alichotengeneza mlinzi.
Edificó su casa como la polilla, y como cabaña que hizo alguna guarda.
19 Yeye hulala akiwa tajiri, lakini ndiyo mara ya mwisho; afunguapo macho yake, yote yametoweka.
El rico dormirá, mas no será recogido: abrirá sus ojos, y no verá a nadie.
20 Vitisho humjia kama mafuriko; dhoruba humkumba ghafula usiku.
Asirán de él terrores como aguas: torbellino le arrebatará de noche.
21 Upepo mkali wa mashariki humchukua, naye hutoweka; humzoa kutoka mahali pake.
Tomarle ha solano, e irse ha: y tempestad le arrebatará de su lugar.
22 Humvurumisha bila huruma, huku akikimbia kasi kukwepa nguvu zake.
Y echará sobre él, y no perdonará: huyendo huirá de su mano.
23 Upepo humpigia makofi kwa dharau, na kumfukuza atoke mahali pake.
Batirá sus manos sobre él, y desde su lugar le silbará.

< Ayubu 27 >