< Ayubu 27 >
1 Ndipo Ayubu akaendelea na hoja yake, akasema:
Job retomó su parábola y dijo
2 “Hakika kama Mungu aishivyo, aliyeninyima haki yangu, Mwenyezi ambaye amenifanya nionje uchungu wa nafsi,
“Vive Dios, que me ha quitado el derecho, el Todopoderoso, que ha amargado mi alma
3 kwa muda wote nitakaokuwa na uhai ndani yangu, nayo pumzi ya Mungu ikiwa puani mwangu,
(por la duración de mi vida aún está en mí, y el espíritu de Dios está en mis narices);
4 midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu hautatamka udanganyifu.
ciertamente mis labios no hablarán injusticia, ni mi lengua proferirá engaños.
5 Sitakubaliana nanyi kabisa kuwa mko sahihi; hadi nife, sitakana uadilifu wangu.
Lejos de mí el justificaros. Hasta que no muera no apartaré mi integridad de mí.
6 Nitadumisha haki yangu wala sitaiacha; dhamiri yangu haitanisuta muda wote ninaoishi.
Me aferro a mi justicia y no la abandono. Mi corazón no me reprochará mientras viva.
7 “Watesi wangu wawe kama waovu, nao adui zangu wawe kama wasio haki!
“Que mi enemigo sea como el malvado. Que el que se levante contra mí sea como los injustos.
8 Kwa maana mtu asiyemcha Mungu analo tegemeo gani anapokatiliwa mbali, Mungu anapouondoa uhai wake?
Porque ¿cuál es la esperanza del impío, cuando es cortado? cuando Dios le quita la vida?
9 Je, Mungu husikiliza kilio chake, shida zimjiapo?
¿Oirá Dios su clamor cuando le sobrevengan problemas?
10 Je, anaweza kumfurahia Mwenyezi? Je, atamwita Mungu nyakati zote?
Se deleitará en el Todopoderoso, e invocar a Dios en todo momento?
11 “Nitawafundisha juu ya uweza wa Mungu; njia za Mwenyezi sitazificha.
Te enseñaré sobre la mano de Dios. No ocultaré lo que está con el Todopoderoso.
12 Ninyi nyote mmeona hili wenyewe. Ni ya nini basi mazungumzo haya yasiyo na maana?
Mirad, todos vosotros lo habéis visto; ¿por qué entonces te has vuelto totalmente vanidoso?
13 “Hili ndilo fungu ambalo Mungu humpa mtu mwovu, urithi ule mtu mdhalimu anapokea kutoka kwa Mwenyezi:
“Esta es la porción de un hombre malvado con Dios, la herencia de los opresores, que reciben del Todopoderoso.
14 Hata kama watoto wake watakuwa wengi kiasi gani, fungu lao ni kuuawa kwa upanga; wazao wake hawatakuwa kamwe na chakula cha kuwatosha.
Si sus hijos se multiplican, es por la espada. Su descendencia no se conformará con el pan.
15 Tauni itawazika wale watakaonusurika miongoni mwao, nao wajane wao hawatawaombolezea.
Los que queden de él serán enterrados en la muerte. Sus viudas no se lamentarán.
16 Ajapokusanya fedha nyingi kama mavumbi, na mavazi kama malundo ya udongo wa mfinyanzi,
Aunque amontone plata como el polvo, y preparar la ropa como la arcilla;
17 yale yote mtu mwovu aliyojiwekea akiba, mwenye haki atayavaa, naye asiye na hatia ataigawanya fedha yake.
puede prepararlo, pero el justo se lo pondrá, y los inocentes se repartirán la plata.
18 Nyumba aijengayo ni kama utando wa buibui, kama kibanda alichotengeneza mlinzi.
Construye su casa como la polilla, como una caseta que hace el vigilante.
19 Yeye hulala akiwa tajiri, lakini ndiyo mara ya mwisho; afunguapo macho yake, yote yametoweka.
Se acuesta rico, pero no volverá a hacerlo. Abre los ojos y no está.
20 Vitisho humjia kama mafuriko; dhoruba humkumba ghafula usiku.
Los terrores lo alcanzan como las aguas. Una tormenta se lo lleva en la noche.
21 Upepo mkali wa mashariki humchukua, naye hutoweka; humzoa kutoka mahali pake.
El viento del este lo arrastra y se va. Lo barre de su lugar.
22 Humvurumisha bila huruma, huku akikimbia kasi kukwepa nguvu zake.
Porque se lanza contra él y no perdona, mientras huye de su mano.
23 Upepo humpigia makofi kwa dharau, na kumfukuza atoke mahali pake.
Los hombresle aplaudirán, y lo sacará de su lugar con un silbido.