< Ayubu 27 >
1 Ndipo Ayubu akaendelea na hoja yake, akasema:
Job prosiguió su exposición, diciendo:
2 “Hakika kama Mungu aishivyo, aliyeninyima haki yangu, Mwenyezi ambaye amenifanya nionje uchungu wa nafsi,
“Por la vida de Dios, quien no me hace justicia, y por la vida del Todopoderoso, que ha colmado de amargura mi alma.
3 kwa muda wote nitakaokuwa na uhai ndani yangu, nayo pumzi ya Mungu ikiwa puani mwangu,
Mientras en mí quede mi espíritu, y el soplo de Dios en mis narices,
4 midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu hautatamka udanganyifu.
mis labios no hablarán falsedad, ni mi lengua proferirá mentira.
5 Sitakubaliana nanyi kabisa kuwa mko sahihi; hadi nife, sitakana uadilifu wangu.
Lejos de mí daros la razón, hasta que fallezca defenderé mi inocencia.
6 Nitadumisha haki yangu wala sitaiacha; dhamiri yangu haitanisuta muda wote ninaoishi.
Sostengo mi justicia, y no cederé; mi conciencia no condena a ninguno de mis días.
7 “Watesi wangu wawe kama waovu, nao adui zangu wawe kama wasio haki!
Sea tratado como malvado mi enemigo, y mi adversario, como perverso.
8 Kwa maana mtu asiyemcha Mungu analo tegemeo gani anapokatiliwa mbali, Mungu anapouondoa uhai wake?
Pues ¿cuál es la esperanza del hipócrita, cuando Dios le corta la vida, y le arranca el alma?
9 Je, Mungu husikiliza kilio chake, shida zimjiapo?
¿Acaso Dios oirá sus gritos cuando le sobrevenga la angustia?
10 Je, anaweza kumfurahia Mwenyezi? Je, atamwita Mungu nyakati zote?
¿Podrá deleitarse en el Omnipotente, invocar a Dios en todo tiempo?
11 “Nitawafundisha juu ya uweza wa Mungu; njia za Mwenyezi sitazificha.
Os mostraré la conducta de Dios; no ocultaré los planes del Todopoderoso.
12 Ninyi nyote mmeona hili wenyewe. Ni ya nini basi mazungumzo haya yasiyo na maana?
Si todos vosotros lo habéis visto, ¿por qué os agotáis en vanos discursos?
13 “Hili ndilo fungu ambalo Mungu humpa mtu mwovu, urithi ule mtu mdhalimu anapokea kutoka kwa Mwenyezi:
Esta es la suerte que Dios reserva al malvado, y la herencia de los violentos de parte del Todopoderoso:
14 Hata kama watoto wake watakuwa wengi kiasi gani, fungu lao ni kuuawa kwa upanga; wazao wake hawatakuwa kamwe na chakula cha kuwatosha.
Si tiene muchos hijos, es para la espada, y sus nietos nunca se hartan de pan.
15 Tauni itawazika wale watakaonusurika miongoni mwao, nao wajane wao hawatawaombolezea.
Sus sobrevivientes serán sepultados por la muerte, y sus viudas no los llorarán.
16 Ajapokusanya fedha nyingi kama mavumbi, na mavazi kama malundo ya udongo wa mfinyanzi,
Aunque amontone plata como tierra, y como lodo acumule vestidos,
17 yale yote mtu mwovu aliyojiwekea akiba, mwenye haki atayavaa, naye asiye na hatia ataigawanya fedha yake.
el los prepara, pero se vestirá de ellos el justo, y el inocente poseerá su plata.
18 Nyumba aijengayo ni kama utando wa buibui, kama kibanda alichotengeneza mlinzi.
La casa que él hace es como la de la polilla, como la cabaña que construye el guarda campo.
19 Yeye hulala akiwa tajiri, lakini ndiyo mara ya mwisho; afunguapo macho yake, yote yametoweka.
Se acuesta rico, y no se levanta más, abre sus ojos y deja de existir.
20 Vitisho humjia kama mafuriko; dhoruba humkumba ghafula usiku.
Cual diluvio caen sobre él terrores, le arrastra un torbellino nocturno.
21 Upepo mkali wa mashariki humchukua, naye hutoweka; humzoa kutoka mahali pake.
Le arrebata el solano, y se va; le arranca de su lugar a manera de un huracán.
22 Humvurumisha bila huruma, huku akikimbia kasi kukwepa nguvu zake.
Pues Él se le echa encima sin piedad. Busca cómo escaparse de sus manos;
23 Upepo humpigia makofi kwa dharau, na kumfukuza atoke mahali pake.
pero se baten las manos sobre él, y le silbarán echándolo de su propio lugar.”