< Ayubu 27 >
1 Ndipo Ayubu akaendelea na hoja yake, akasema:
И Јов настави беседу своју и рече:
2 “Hakika kama Mungu aishivyo, aliyeninyima haki yangu, Mwenyezi ambaye amenifanya nionje uchungu wa nafsi,
Тако да је жив Бог, који је одбацио парбу моју, и Свемогући, који је ојадио душу моју,
3 kwa muda wote nitakaokuwa na uhai ndani yangu, nayo pumzi ya Mungu ikiwa puani mwangu,
Док је душа моја у мени, и дух Божји у ноздрвама мојим,
4 midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu hautatamka udanganyifu.
Неће усне моје говорити безакоња, нити ће језик мој изрицати преваре.
5 Sitakubaliana nanyi kabisa kuwa mko sahihi; hadi nife, sitakana uadilifu wangu.
Не дао Бог да пристанем да имате право; докле дишем, нећу одступити од своје доброте.
6 Nitadumisha haki yangu wala sitaiacha; dhamiri yangu haitanisuta muda wote ninaoishi.
Држаћу се правде своје, нити ћу је оставити; неће ме прекорити срце моје докле сам жив.
7 “Watesi wangu wawe kama waovu, nao adui zangu wawe kama wasio haki!
Непријатељ мој биће као безбожник, и који устаје на ме, као безаконик.
8 Kwa maana mtu asiyemcha Mungu analo tegemeo gani anapokatiliwa mbali, Mungu anapouondoa uhai wake?
Јер како је надање лицемеру, кад се лакоми, а Бог ће ишчупати душу његову?
9 Je, Mungu husikiliza kilio chake, shida zimjiapo?
Хоће ли Бог услишити вику његову кад на њ дође невоља?
10 Je, anaweza kumfurahia Mwenyezi? Je, atamwita Mungu nyakati zote?
Хоће ли се Свемогућем радовати? Хоће ли призивати Бога у свако време?
11 “Nitawafundisha juu ya uweza wa Mungu; njia za Mwenyezi sitazificha.
Учим вас руци Божјој, и како је у Свемогућег не тајим.
12 Ninyi nyote mmeona hili wenyewe. Ni ya nini basi mazungumzo haya yasiyo na maana?
Ето, ви све видите, зашто дакле једнако говорите залудне ствари?
13 “Hili ndilo fungu ambalo Mungu humpa mtu mwovu, urithi ule mtu mdhalimu anapokea kutoka kwa Mwenyezi:
То је део човеку безбожном од Бога, и наследство које примају насилници од Свемогућег.
14 Hata kama watoto wake watakuwa wengi kiasi gani, fungu lao ni kuuawa kwa upanga; wazao wake hawatakuwa kamwe na chakula cha kuwatosha.
Ако му се множе синови, множе се за мач, и натражје његово неће се наситити хлеба.
15 Tauni itawazika wale watakaonusurika miongoni mwao, nao wajane wao hawatawaombolezea.
Који остану иза њега, на смрти ће бити погребени, и удовице њихове неће плакати.
16 Ajapokusanya fedha nyingi kama mavumbi, na mavazi kama malundo ya udongo wa mfinyanzi,
Ако накупи сребра као праха, и набави хаљина као блата,
17 yale yote mtu mwovu aliyojiwekea akiba, mwenye haki atayavaa, naye asiye na hatia ataigawanya fedha yake.
Шта набави, обући ће праведник, и сребро ће делити безазлени.
18 Nyumba aijengayo ni kama utando wa buibui, kama kibanda alichotengeneza mlinzi.
Гради себи кућу као мољац, и као колибу коју начини чувар.
19 Yeye hulala akiwa tajiri, lakini ndiyo mara ya mwisho; afunguapo macho yake, yote yametoweka.
Богат ће умрети, а неће бити прибран; отвориће очи а ничега неће бити.
20 Vitisho humjia kama mafuriko; dhoruba humkumba ghafula usiku.
Стигнуће га страхоте као воде; ноћу ће га однети олуја.
21 Upepo mkali wa mashariki humchukua, naye hutoweka; humzoa kutoka mahali pake.
Узеће га ветар источни, и отићи ће; вихор ће га однети с места његовог.
22 Humvurumisha bila huruma, huku akikimbia kasi kukwepa nguvu zake.
То ће Бог пустити на њ, и неће га жалити; он ће једнако бежати од руке Његове.
23 Upepo humpigia makofi kwa dharau, na kumfukuza atoke mahali pake.
Други ће пљескати рукама за њим, и звиждаће за њим с места његовог.