< Ayubu 27 >
1 Ndipo Ayubu akaendelea na hoja yake, akasema:
Mai mult, Iov și-a continuat parabola și a spus:
2 “Hakika kama Mungu aishivyo, aliyeninyima haki yangu, Mwenyezi ambaye amenifanya nionje uchungu wa nafsi,
Cum Dumnezeu trăiește, care mi-a luat judecata; și cel Atotputernic, care mi-a chinuit sufletul,
3 kwa muda wote nitakaokuwa na uhai ndani yangu, nayo pumzi ya Mungu ikiwa puani mwangu,
Cât timp suflarea mea este în mine și duhul lui Dumnezeu este în nările mele,
4 midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu hautatamka udanganyifu.
Buzele mele nu vor vorbi stricăciune, nici limba mea nu va rosti înșelăciune.
5 Sitakubaliana nanyi kabisa kuwa mko sahihi; hadi nife, sitakana uadilifu wangu.
Nicidecum să vă declar drepți; până ce mor nu îmi voi îndepărta integritatea de la mine.
6 Nitadumisha haki yangu wala sitaiacha; dhamiri yangu haitanisuta muda wote ninaoishi.
Dreptatea mea o țin strâns și nu îi voi da drumul; inima mea nu mă va ocărî cât timp trăiesc.
7 “Watesi wangu wawe kama waovu, nao adui zangu wawe kama wasio haki!
Să fie dușmanul meu ca cel stricat și cel ce se ridică împotriva mea ca cel nedrept.
8 Kwa maana mtu asiyemcha Mungu analo tegemeo gani anapokatiliwa mbali, Mungu anapouondoa uhai wake?
Căci care este speranța fățarnicului, deși el a câștigat, când Dumnezeu îi ia sufletul?
9 Je, Mungu husikiliza kilio chake, shida zimjiapo?
Va asculta Dumnezeu strigătul lui când vine necazul peste el?
10 Je, anaweza kumfurahia Mwenyezi? Je, atamwita Mungu nyakati zote?
Se va desfăta în cel Atotputernic? Va chema întotdeauna pe Dumnezeu?
11 “Nitawafundisha juu ya uweza wa Mungu; njia za Mwenyezi sitazificha.
Vă voi învăța prin mâna lui Dumnezeu, ceea ce este la cel Atotputernic eu nu voi ascunde.
12 Ninyi nyote mmeona hili wenyewe. Ni ya nini basi mazungumzo haya yasiyo na maana?
Iată, voi toți ați văzut-o; de ce atunci sunteți cu totul deșerți?
13 “Hili ndilo fungu ambalo Mungu humpa mtu mwovu, urithi ule mtu mdhalimu anapokea kutoka kwa Mwenyezi:
Aceasta este partea de la Dumnezeu a unui om stricat și moștenirea opresorilor, pe care o vor primi de la cel Atotputernic.
14 Hata kama watoto wake watakuwa wengi kiasi gani, fungu lao ni kuuawa kwa upanga; wazao wake hawatakuwa kamwe na chakula cha kuwatosha.
De s-ar înmulți copiii săi, ar fi pentru sabie; și urmașii lui nu vor fi săturați cu pâine.
15 Tauni itawazika wale watakaonusurika miongoni mwao, nao wajane wao hawatawaombolezea.
Cei ce rămân din el vor fi îngropați în moarte și văduvele lui nu vor plânge.
16 Ajapokusanya fedha nyingi kama mavumbi, na mavazi kama malundo ya udongo wa mfinyanzi,
Deși îngrămădește argint ca țărâna și pregătește haine ca lutul,
17 yale yote mtu mwovu aliyojiwekea akiba, mwenye haki atayavaa, naye asiye na hatia ataigawanya fedha yake.
El le poate pregăti, dar cel drept le va îmbrăca și cel nevinovat va împărți argintul.
18 Nyumba aijengayo ni kama utando wa buibui, kama kibanda alichotengeneza mlinzi.
El își zidește casa ca o molie și ca pe o colibă pe care paznicul o face.
19 Yeye hulala akiwa tajiri, lakini ndiyo mara ya mwisho; afunguapo macho yake, yote yametoweka.
Bogatul se va culca, dar nu va fi adunat; își deschide ochii și nu mai este.
20 Vitisho humjia kama mafuriko; dhoruba humkumba ghafula usiku.
Terori îl apucă precum apele, o furtună îl fură noaptea.
21 Upepo mkali wa mashariki humchukua, naye hutoweka; humzoa kutoka mahali pake.
Îl ia vântul de est și se duce; și ca o furtună îl spulberă din locul său.
22 Humvurumisha bila huruma, huku akikimbia kasi kukwepa nguvu zake.
Pentru că Dumnezeu va arunca asupra lui și nu va cruța; ar dori să fugă din mâna lui.
23 Upepo humpigia makofi kwa dharau, na kumfukuza atoke mahali pake.
Vor bate din palme către el și îl vor șuiera din locul lui.