< Ayubu 27 >

1 Ndipo Ayubu akaendelea na hoja yake, akasema:
addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
2 “Hakika kama Mungu aishivyo, aliyeninyima haki yangu, Mwenyezi ambaye amenifanya nionje uchungu wa nafsi,
vivit Deus qui abstulit iudicium meum et Omnipotens qui ad amaritudinem adduxit animam meam
3 kwa muda wote nitakaokuwa na uhai ndani yangu, nayo pumzi ya Mungu ikiwa puani mwangu,
quia donec superest halitus in me et spiritus Dei in naribus meis
4 midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu hautatamka udanganyifu.
non loquentur labia mea iniquitatem nec lingua mea meditabitur mendacium
5 Sitakubaliana nanyi kabisa kuwa mko sahihi; hadi nife, sitakana uadilifu wangu.
absit a me ut iustos vos esse iudicem donec deficiam non recedam ab innocentia mea
6 Nitadumisha haki yangu wala sitaiacha; dhamiri yangu haitanisuta muda wote ninaoishi.
iustificationem meam quam coepi tenere non deseram nec enim reprehendit me cor meum in omni vita mea
7 “Watesi wangu wawe kama waovu, nao adui zangu wawe kama wasio haki!
sit ut impius inimicus meus et adversarius meus quasi iniquus
8 Kwa maana mtu asiyemcha Mungu analo tegemeo gani anapokatiliwa mbali, Mungu anapouondoa uhai wake?
quae enim spes est hypocritae si avare rapiat et non liberet Deus animam eius
9 Je, Mungu husikiliza kilio chake, shida zimjiapo?
numquid clamorem eius Deus audiet cum venerit super illum angustia
10 Je, anaweza kumfurahia Mwenyezi? Je, atamwita Mungu nyakati zote?
aut poterit in Omnipotente delectari et invocare Deum in omni tempore
11 “Nitawafundisha juu ya uweza wa Mungu; njia za Mwenyezi sitazificha.
docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat nec abscondam
12 Ninyi nyote mmeona hili wenyewe. Ni ya nini basi mazungumzo haya yasiyo na maana?
ecce vos omnes nostis et quid sine causa vana loquimini
13 “Hili ndilo fungu ambalo Mungu humpa mtu mwovu, urithi ule mtu mdhalimu anapokea kutoka kwa Mwenyezi:
haec est pars hominis impii apud Deum et hereditas violentorum quam ab Omnipotente suscipient
14 Hata kama watoto wake watakuwa wengi kiasi gani, fungu lao ni kuuawa kwa upanga; wazao wake hawatakuwa kamwe na chakula cha kuwatosha.
si multiplicati fuerint filii eius in gladio erunt et nepotes eius non saturabuntur pane
15 Tauni itawazika wale watakaonusurika miongoni mwao, nao wajane wao hawatawaombolezea.
qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu et viduae illius non plorabunt
16 Ajapokusanya fedha nyingi kama mavumbi, na mavazi kama malundo ya udongo wa mfinyanzi,
si conportaverit quasi terram argentum et sicut lutum praeparaverit vestimenta
17 yale yote mtu mwovu aliyojiwekea akiba, mwenye haki atayavaa, naye asiye na hatia ataigawanya fedha yake.
praeparabit quidem sed iustus vestietur illis et argentum innocens dividet
18 Nyumba aijengayo ni kama utando wa buibui, kama kibanda alichotengeneza mlinzi.
aedificavit sicut tinea domum suam et sicut custos fecit umbraculum
19 Yeye hulala akiwa tajiri, lakini ndiyo mara ya mwisho; afunguapo macho yake, yote yametoweka.
dives cum dormierit nihil secum auferet aperit oculos suos et nihil inveniet
20 Vitisho humjia kama mafuriko; dhoruba humkumba ghafula usiku.
adprehendit eum quasi aqua inopia nocte opprimet eum tempestas
21 Upepo mkali wa mashariki humchukua, naye hutoweka; humzoa kutoka mahali pake.
tollet eum ventus urens et auferet et velut turbo rapiet eum de loco suo
22 Humvurumisha bila huruma, huku akikimbia kasi kukwepa nguvu zake.
et mittet super eum et non parcet de manu eius fugiens fugiet
23 Upepo humpigia makofi kwa dharau, na kumfukuza atoke mahali pake.
stringet super eum manus suas et sibilabit super illum intuens locum eius

< Ayubu 27 >