< Ayubu 27 >
1 Ndipo Ayubu akaendelea na hoja yake, akasema:
ヨブまた語を繼ていはく
2 “Hakika kama Mungu aishivyo, aliyeninyima haki yangu, Mwenyezi ambaye amenifanya nionje uchungu wa nafsi,
われに義しき審判を施したまはざる神 わが心魂をなやまし給ふ全能者 此神は活く
3 kwa muda wote nitakaokuwa na uhai ndani yangu, nayo pumzi ya Mungu ikiwa puani mwangu,
(わが生命なほ全くわれの衷にあり 神の氣息なほわが鼻にあり)
4 midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu hautatamka udanganyifu.
わが口は惡を言ず わが舌は謊言を語らじ
5 Sitakubaliana nanyi kabisa kuwa mko sahihi; hadi nife, sitakana uadilifu wangu.
我決めて汝等を是とせじ 我に死るまで我が罪なきを言ことを息じ
6 Nitadumisha haki yangu wala sitaiacha; dhamiri yangu haitanisuta muda wote ninaoishi.
われ堅くわが正義を持ちて之を棄じ 我は今まで一日も心に責られし事なし
7 “Watesi wangu wawe kama waovu, nao adui zangu wawe kama wasio haki!
我に敵する者は惡き者と成り我を攻る者は義からざる者と成るべし
8 Kwa maana mtu asiyemcha Mungu analo tegemeo gani anapokatiliwa mbali, Mungu anapouondoa uhai wake?
邪曲なる者もし神に絶れその魂神を脱とらるるに於ては何の望かあらん
9 Je, Mungu husikiliza kilio chake, shida zimjiapo?
かれ艱難に罹る時に神その呼號を聽いれたまはんや
10 Je, anaweza kumfurahia Mwenyezi? Je, atamwita Mungu nyakati zote?
かれ全能者を喜こばんや 常に神を龥んや
11 “Nitawafundisha juu ya uweza wa Mungu; njia za Mwenyezi sitazificha.
われ神の御手を汝等に教へん 全能者の道を汝等に隱さじ
12 Ninyi nyote mmeona hili wenyewe. Ni ya nini basi mazungumzo haya yasiyo na maana?
視よ汝等もみな自らこれを觀たり 然るに何ぞ斯愚蒙をきはむるや
13 “Hili ndilo fungu ambalo Mungu humpa mtu mwovu, urithi ule mtu mdhalimu anapokea kutoka kwa Mwenyezi:
惡き人の神に得る分 強暴の人の全能者より受る業は是なり
14 Hata kama watoto wake watakuwa wengi kiasi gani, fungu lao ni kuuawa kwa upanga; wazao wake hawatakuwa kamwe na chakula cha kuwatosha.
その子等蕃れば劍に殺さる その子孫は食物に飽ず
15 Tauni itawazika wale watakaonusurika miongoni mwao, nao wajane wao hawatawaombolezea.
その遺れる者は疫病に斃れて埋められ その妻等は哀哭をなさず
16 Ajapokusanya fedha nyingi kama mavumbi, na mavazi kama malundo ya udongo wa mfinyanzi,
かれ銀を積むこと塵のごとく衣服を備ふること土のごとくなるとも
17 yale yote mtu mwovu aliyojiwekea akiba, mwenye haki atayavaa, naye asiye na hatia ataigawanya fedha yake.
その備ふる者は義き人これを着ん またその銀は無辜者これを分ち取ん
18 Nyumba aijengayo ni kama utando wa buibui, kama kibanda alichotengeneza mlinzi.
その建る家は蟲の巣のごとく また番人の造る茅家のごとし
19 Yeye hulala akiwa tajiri, lakini ndiyo mara ya mwisho; afunguapo macho yake, yote yametoweka.
彼は富る身にて寢臥し重ねて興ること無し また目を開けば即ちその身きえ亡す
20 Vitisho humjia kama mafuriko; dhoruba humkumba ghafula usiku.
懼ろしき事大水のごとく彼に追及き 夜の暴風かれを奪ひ去る
21 Upepo mkali wa mashariki humchukua, naye hutoweka; humzoa kutoka mahali pake.
東風かれを颺げて去り 彼をその處より吹はらふ
22 Humvurumisha bila huruma, huku akikimbia kasi kukwepa nguvu zake.
神かれを射て恤まず 彼その手より逃れんともがく
23 Upepo humpigia makofi kwa dharau, na kumfukuza atoke mahali pake.
人かれに對ひて手を鳴し嘲りわらひてその處をいでゆかしむ