< Ayubu 27 >

1 Ndipo Ayubu akaendelea na hoja yake, akasema:
ヨブはまた言葉をついで言った、
2 “Hakika kama Mungu aishivyo, aliyeninyima haki yangu, Mwenyezi ambaye amenifanya nionje uchungu wa nafsi,
「神は生きておられる。彼はわたしの義を奪い去られた。全能者はわたしの魂を悩まされた。
3 kwa muda wote nitakaokuwa na uhai ndani yangu, nayo pumzi ya Mungu ikiwa puani mwangu,
わたしの息がわたしのうちにあり、神の息がわたしの鼻にある間、
4 midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu hautatamka udanganyifu.
わたしのくちびるは不義を言わない、わたしの舌は偽りを語らない。
5 Sitakubaliana nanyi kabisa kuwa mko sahihi; hadi nife, sitakana uadilifu wangu.
わたしは断じて、あなたがたを正しいとは認めない。わたしは死ぬまで、潔白を主張してやめない。
6 Nitadumisha haki yangu wala sitaiacha; dhamiri yangu haitanisuta muda wote ninaoishi.
わたしは堅くわが義を保って捨てない。わたしは今まで一日も心に責められた事がない。
7 “Watesi wangu wawe kama waovu, nao adui zangu wawe kama wasio haki!
どうか、わたしの敵は悪人のようになり、わたしに逆らう者は不義なる者のようになるように。
8 Kwa maana mtu asiyemcha Mungu analo tegemeo gani anapokatiliwa mbali, Mungu anapouondoa uhai wake?
神が彼を断ち、その魂を抜きとられるとき、神を信じない者になんの望みがあろう。
9 Je, Mungu husikiliza kilio chake, shida zimjiapo?
災が彼に臨むとき、神はその叫びを聞かれるであろうか。
10 Je, anaweza kumfurahia Mwenyezi? Je, atamwita Mungu nyakati zote?
彼は全能者を喜ぶであろうか、常に神を呼ぶであろうか。
11 “Nitawafundisha juu ya uweza wa Mungu; njia za Mwenyezi sitazificha.
わたしは神のみ手についてあなたがたに教え、全能者と共にあるものを隠すことをしない。
12 Ninyi nyote mmeona hili wenyewe. Ni ya nini basi mazungumzo haya yasiyo na maana?
見よ、あなたがたは皆みずからこれを見た、それなのに、どうしてむなしい者となったのか。
13 “Hili ndilo fungu ambalo Mungu humpa mtu mwovu, urithi ule mtu mdhalimu anapokea kutoka kwa Mwenyezi:
これは悪人の神から受ける分、圧制者の全能者から受ける嗣業である。
14 Hata kama watoto wake watakuwa wengi kiasi gani, fungu lao ni kuuawa kwa upanga; wazao wake hawatakuwa kamwe na chakula cha kuwatosha.
その子らがふえればつるぎに渡され、その子孫は食物に飽きることがない。
15 Tauni itawazika wale watakaonusurika miongoni mwao, nao wajane wao hawatawaombolezea.
その生き残った者は疫病で死んで埋められ、そのやもめらは泣き悲しむことをしない。
16 Ajapokusanya fedha nyingi kama mavumbi, na mavazi kama malundo ya udongo wa mfinyanzi,
たとい彼は銀をちりのように積み、衣服を土のように備えても、
17 yale yote mtu mwovu aliyojiwekea akiba, mwenye haki atayavaa, naye asiye na hatia ataigawanya fedha yake.
その備えるものは正しい人がこれを着、その銀は罪なき者が分かち取るであろう。
18 Nyumba aijengayo ni kama utando wa buibui, kama kibanda alichotengeneza mlinzi.
彼の建てる家は、くもの巣のようであり、番人の造る小屋のようである。
19 Yeye hulala akiwa tajiri, lakini ndiyo mara ya mwisho; afunguapo macho yake, yote yametoweka.
彼は富める身で寝ても、再び富むことがなく、目を開けばその富はない。
20 Vitisho humjia kama mafuriko; dhoruba humkumba ghafula usiku.
恐ろしい事が大水のように彼を襲い、夜はつむじ風が彼を奪い去る。
21 Upepo mkali wa mashariki humchukua, naye hutoweka; humzoa kutoka mahali pake.
東風が彼を揚げると、彼は去り、彼をその所から吹き払う。
22 Humvurumisha bila huruma, huku akikimbia kasi kukwepa nguvu zake.
それは彼を投げつけて、あわれむことなく、彼はその力からのがれようと、もがく。
23 Upepo humpigia makofi kwa dharau, na kumfukuza atoke mahali pake.
それは彼に向かって手を鳴らし、あざけり笑って、その所から出て行かせる。

< Ayubu 27 >