< Ayubu 27 >

1 Ndipo Ayubu akaendelea na hoja yake, akasema:
Giobbe riprese il suo discorso e disse:
2 “Hakika kama Mungu aishivyo, aliyeninyima haki yangu, Mwenyezi ambaye amenifanya nionje uchungu wa nafsi,
“Come vive Iddio che mi nega giustizia, come vive l’Onnipotente che mi amareggia l’anima,
3 kwa muda wote nitakaokuwa na uhai ndani yangu, nayo pumzi ya Mungu ikiwa puani mwangu,
finché avrò fiato e il soffio di Dio sarà nelle mie nari,
4 midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu hautatamka udanganyifu.
le mie labbra, no, non diranno nulla d’ingiusto, e la mia lingua non proferirà falsità.
5 Sitakubaliana nanyi kabisa kuwa mko sahihi; hadi nife, sitakana uadilifu wangu.
Lungi da me l’idea di darvi ragione! Fino all’ultimo respiro non mi lascerò togliere la mia integrità.
6 Nitadumisha haki yangu wala sitaiacha; dhamiri yangu haitanisuta muda wote ninaoishi.
Ho preso a difendere la mia giustizia e non cederò; il cuore non mi rimprovera uno solo de’ miei giorni.
7 “Watesi wangu wawe kama waovu, nao adui zangu wawe kama wasio haki!
Sia trattato da malvagio il mio nemico e da perverso chi si leva contro di me!
8 Kwa maana mtu asiyemcha Mungu analo tegemeo gani anapokatiliwa mbali, Mungu anapouondoa uhai wake?
Quale speranza rimane mai all’empio quando Iddio gli toglie, gli rapisce l’anima?
9 Je, Mungu husikiliza kilio chake, shida zimjiapo?
Iddio presterà egli orecchio al grido di lui, quando gli verrà sopra la distretta?
10 Je, anaweza kumfurahia Mwenyezi? Je, atamwita Mungu nyakati zote?
Potrà egli prendere il suo diletto nell’Onnipotente? invocare Iddio in ogni tempo?
11 “Nitawafundisha juu ya uweza wa Mungu; njia za Mwenyezi sitazificha.
Io vi mostrerò il modo d’agire di Dio, non vi nasconderò i disegni dell’Onnipotente.
12 Ninyi nyote mmeona hili wenyewe. Ni ya nini basi mazungumzo haya yasiyo na maana?
Ma queste cose voi tutti le avete osservate e perché dunque vi perdete in vani discorsi?
13 “Hili ndilo fungu ambalo Mungu humpa mtu mwovu, urithi ule mtu mdhalimu anapokea kutoka kwa Mwenyezi:
Ecco la parte che Dio riserba all’empio, l’eredità che l’uomo violento riceve dall’Onnipotente.
14 Hata kama watoto wake watakuwa wengi kiasi gani, fungu lao ni kuuawa kwa upanga; wazao wake hawatakuwa kamwe na chakula cha kuwatosha.
Se ha figli in gran numero son per la spada; la sua progenie non avrà pane da saziarsi.
15 Tauni itawazika wale watakaonusurika miongoni mwao, nao wajane wao hawatawaombolezea.
I superstiti son sepolti dalla morte, e le vedove loro non li piangono.
16 Ajapokusanya fedha nyingi kama mavumbi, na mavazi kama malundo ya udongo wa mfinyanzi,
Se accumula l’argento come polvere, se ammucchia vestiti come fango;
17 yale yote mtu mwovu aliyojiwekea akiba, mwenye haki atayavaa, naye asiye na hatia ataigawanya fedha yake.
li ammucchia, sì, ma se ne vestirà il giusto, e l’argento l’avrà come sua parte l’innocente.
18 Nyumba aijengayo ni kama utando wa buibui, kama kibanda alichotengeneza mlinzi.
La casa ch’ei si edifica è come quella della tignuola, come il capanno che fa il guardiano della vigna.
19 Yeye hulala akiwa tajiri, lakini ndiyo mara ya mwisho; afunguapo macho yake, yote yametoweka.
Va a letto ricco, ma per l’ultima volta; apre gli occhi e non è più.
20 Vitisho humjia kama mafuriko; dhoruba humkumba ghafula usiku.
Terrori lo sorprendono come acque; nel cuor della notte lo rapisce un uragano.
21 Upepo mkali wa mashariki humchukua, naye hutoweka; humzoa kutoka mahali pake.
Il vento d’oriente lo porta via, ed egli se ne va; lo spazza in un turbine dal luogo suo.
22 Humvurumisha bila huruma, huku akikimbia kasi kukwepa nguvu zake.
Iddio gli scaglia addosso i suoi dardi, senza pietà, per quanto egli tenti di scampare a’ suoi colpi.
23 Upepo humpigia makofi kwa dharau, na kumfukuza atoke mahali pake.
La gente batte le mani quando cade, e fischia dietro a lui quando lascia il luogo dove stava.

< Ayubu 27 >