< Ayubu 27 >

1 Ndipo Ayubu akaendelea na hoja yake, akasema:
És továbbra előadta Jób a példázatát és mondta;
2 “Hakika kama Mungu aishivyo, aliyeninyima haki yangu, Mwenyezi ambaye amenifanya nionje uchungu wa nafsi,
Él az Isten, ki elvette jogomat, s a Mindenható, ki elkeserítette lelkemet:
3 kwa muda wote nitakaokuwa na uhai ndani yangu, nayo pumzi ya Mungu ikiwa puani mwangu,
bizony, valameddig lelkem bennem van és Isten lehelete orromban;
4 midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu hautatamka udanganyifu.
nem beszélnek; ajkaim jogtalanságot s nyelvem nem szól csalárdságot!
5 Sitakubaliana nanyi kabisa kuwa mko sahihi; hadi nife, sitakana uadilifu wangu.
Távol legyen tőlem, nem adok nektek igazat, amíg ki nem múltam, nem vétetem el magamtól gáncstalanságomat.
6 Nitadumisha haki yangu wala sitaiacha; dhamiri yangu haitanisuta muda wote ninaoishi.
Igazságomhoz ragaszkodom, nem engedem el, nem szid szívem egyet sem napjaim közül.
7 “Watesi wangu wawe kama waovu, nao adui zangu wawe kama wasio haki!
Legyen olyan mint a gonosz az ellenségem és támadóm olyan, mint a jogtalan!
8 Kwa maana mtu asiyemcha Mungu analo tegemeo gani anapokatiliwa mbali, Mungu anapouondoa uhai wake?
Mert mi az istentelennek reménye, midőn elvágja, midőn kirántja Isten a lelkét?
9 Je, Mungu husikiliza kilio chake, shida zimjiapo?
Kiáltását hallja-e Isten, midőn rája jön a szorongatás?
10 Je, anaweza kumfurahia Mwenyezi? Je, atamwita Mungu nyakati zote?
Avagy gyönyörködni fog-e a Mindenhatóban, hívhatja-e Istent minden időben?
11 “Nitawafundisha juu ya uweza wa Mungu; njia za Mwenyezi sitazificha.
Megtanítlak benneteket Isten keze iránt, a mi a Mindenhatónál van, azt nem titkolom el.
12 Ninyi nyote mmeona hili wenyewe. Ni ya nini basi mazungumzo haya yasiyo na maana?
Lám, ti mindnyájatok láttátok, minek is hivalogtok hiábavalóan?
13 “Hili ndilo fungu ambalo Mungu humpa mtu mwovu, urithi ule mtu mdhalimu anapokea kutoka kwa Mwenyezi:
Ez a gonosz ember osztályrésze Istennél s az erőszakosok birtoka, melyet a Mindenhatótól kapnak.
14 Hata kama watoto wake watakuwa wengi kiasi gani, fungu lao ni kuuawa kwa upanga; wazao wake hawatakuwa kamwe na chakula cha kuwatosha.
Ha sokasodnak gyermekei – a kard számára, s ivadékai nem fognak jóllakni kenyérrel;
15 Tauni itawazika wale watakaonusurika miongoni mwao, nao wajane wao hawatawaombolezea.
maradékai halálvészben temettetnek el s özvegyei nem fognak sírni.
16 Ajapokusanya fedha nyingi kama mavumbi, na mavazi kama malundo ya udongo wa mfinyanzi,
Ha fölhalmoz ezüstöt, mint a por és öltözéket szerez, mint az agyag:
17 yale yote mtu mwovu aliyojiwekea akiba, mwenye haki atayavaa, naye asiye na hatia ataigawanya fedha yake.
szerez, de az igaz ölti fel, s az ezüstön az ártatlan osztozkodik.
18 Nyumba aijengayo ni kama utando wa buibui, kama kibanda alichotengeneza mlinzi.
Felépítette, mint a moly, a házát s mint a kunyhót, melyet csősz készített:
19 Yeye hulala akiwa tajiri, lakini ndiyo mara ya mwisho; afunguapo macho yake, yote yametoweka.
gazdagon fekszik le, mint a ki nem ragadtatik el; kinyitotta szemeit s nincsen.
20 Vitisho humjia kama mafuriko; dhoruba humkumba ghafula usiku.
Utoléri őt, mint a víz, a rémség, éjjel lopta el a szélvész.
21 Upepo mkali wa mashariki humchukua, naye hutoweka; humzoa kutoka mahali pake.
Felkapja őt a keleti szél, és eltűnik, és elviharozza helyéből.
22 Humvurumisha bila huruma, huku akikimbia kasi kukwepa nguvu zake.
Hajít reá s nem kímél, keze elől kell futva futnia;
23 Upepo humpigia makofi kwa dharau, na kumfukuza atoke mahali pake.
összecsapják fölötte kezüket és pisszegnek rajta az ő helyéről.

< Ayubu 27 >