< Ayubu 27 >

1 Ndipo Ayubu akaendelea na hoja yake, akasema:
Et Job reprit son discours sentencieux et dit:
2 “Hakika kama Mungu aishivyo, aliyeninyima haki yangu, Mwenyezi ambaye amenifanya nionje uchungu wa nafsi,
Dieu qui a écarté mon droit, le Tout-puissant qui met l’amertume dans mon âme, est vivant:
3 kwa muda wote nitakaokuwa na uhai ndani yangu, nayo pumzi ya Mungu ikiwa puani mwangu,
Tant que mon souffle est en moi et l’esprit de Dieu dans mes narines,
4 midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu hautatamka udanganyifu.
Mes lèvres ne diront pas d’iniquité, et ma langue ne prononcera pas de fausseté.
5 Sitakubaliana nanyi kabisa kuwa mko sahihi; hadi nife, sitakana uadilifu wangu.
Loin de moi que je vous justifie! Jusqu’à ce que j’expire, je ne lâcherai pas ma perfection;
6 Nitadumisha haki yangu wala sitaiacha; dhamiri yangu haitanisuta muda wote ninaoishi.
Je tiendrai ferme ma justice et je n’en ferai pas abandon; mon cœur ne me reproche aucun de mes jours.
7 “Watesi wangu wawe kama waovu, nao adui zangu wawe kama wasio haki!
Que mon ennemi soit comme le méchant, et celui qui s’élève contre moi comme l’inique!
8 Kwa maana mtu asiyemcha Mungu analo tegemeo gani anapokatiliwa mbali, Mungu anapouondoa uhai wake?
Car quelle est l’espérance de l’impie quand [Dieu le] retranche, quand Dieu retire son âme?
9 Je, Mungu husikiliza kilio chake, shida zimjiapo?
Dieu entendra-t-il son cri quand la détresse viendra sur lui?
10 Je, anaweza kumfurahia Mwenyezi? Je, atamwita Mungu nyakati zote?
Trouvera-t-il ses délices dans le Tout-puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
11 “Nitawafundisha juu ya uweza wa Mungu; njia za Mwenyezi sitazificha.
Je vous enseignerai comment Dieu agit, je ne cacherai pas ce qui est par-devers le Tout-puissant.
12 Ninyi nyote mmeona hili wenyewe. Ni ya nini basi mazungumzo haya yasiyo na maana?
Voici, vous-mêmes, vous l’avez tous vu: et pourquoi entretenez-vous ces vaines pensées?
13 “Hili ndilo fungu ambalo Mungu humpa mtu mwovu, urithi ule mtu mdhalimu anapokea kutoka kwa Mwenyezi:
Voici quelle est, par-devers Dieu, la part de l’homme méchant et l’héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant:
14 Hata kama watoto wake watakuwa wengi kiasi gani, fungu lao ni kuuawa kwa upanga; wazao wake hawatakuwa kamwe na chakula cha kuwatosha.
Si ses fils se multiplient, c’est pour l’épée, et ses descendants ne sont pas rassasiés de pain.
15 Tauni itawazika wale watakaonusurika miongoni mwao, nao wajane wao hawatawaombolezea.
Ceux qui restent après lui seront enterrés dans la mort, et ses veuves ne pleureront pas.
16 Ajapokusanya fedha nyingi kama mavumbi, na mavazi kama malundo ya udongo wa mfinyanzi,
S’il entasse l’argent comme la poussière et se prépare des vêtements comme de la boue,
17 yale yote mtu mwovu aliyojiwekea akiba, mwenye haki atayavaa, naye asiye na hatia ataigawanya fedha yake.
Il se les prépare, mais le juste s’en vêtira; et l’argent, c’est l’innocent qui se le partagera.
18 Nyumba aijengayo ni kama utando wa buibui, kama kibanda alichotengeneza mlinzi.
Il a bâti sa maison comme la teigne, comme une cabane que fait celui qui garde [les vignes].
19 Yeye hulala akiwa tajiri, lakini ndiyo mara ya mwisho; afunguapo macho yake, yote yametoweka.
Il se couche riche, et il ne le refera pas; il ouvre ses yeux, et il n’est plus.
20 Vitisho humjia kama mafuriko; dhoruba humkumba ghafula usiku.
Les frayeurs le surprennent comme des eaux; l’ouragan l’emporte de nuit;
21 Upepo mkali wa mashariki humchukua, naye hutoweka; humzoa kutoka mahali pake.
Le vent d’orient l’enlève, et il s’en va, et dans un tourbillon il l’emporte de son lieu.
22 Humvurumisha bila huruma, huku akikimbia kasi kukwepa nguvu zake.
[Dieu] lance [ses dards] sur lui et ne l’épargne pas; il voudrait fuir loin de sa main.
23 Upepo humpigia makofi kwa dharau, na kumfukuza atoke mahali pake.
On battra des mains sur lui, et on le chassera de son lieu avec des sifflements.

< Ayubu 27 >