< Ayubu 27 >
1 Ndipo Ayubu akaendelea na hoja yake, akasema:
Moreover Job continued his discourse, and said:
2 “Hakika kama Mungu aishivyo, aliyeninyima haki yangu, Mwenyezi ambaye amenifanya nionje uchungu wa nafsi,
As God liveth, who hath rejected my cause, And the Almighty, who hath afflicted my soul;
3 kwa muda wote nitakaokuwa na uhai ndani yangu, nayo pumzi ya Mungu ikiwa puani mwangu,
As long as my breath is in me, And the spirit of God is in my nostrils,
4 midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu hautatamka udanganyifu.
Never shall my lips speak falsehood, Nor my tongue utter deceit.
5 Sitakubaliana nanyi kabisa kuwa mko sahihi; hadi nife, sitakana uadilifu wangu.
God forbid that I should acknowledge you to be just: To my last breath will I assert my integrity.
6 Nitadumisha haki yangu wala sitaiacha; dhamiri yangu haitanisuta muda wote ninaoishi.
I will hold fast my innocence, and not let it go; My heart reproacheth me for no part of my life.
7 “Watesi wangu wawe kama waovu, nao adui zangu wawe kama wasio haki!
May mine enemy be as the wicked, And he that riseth up against me as the unrighteous!
8 Kwa maana mtu asiyemcha Mungu analo tegemeo gani anapokatiliwa mbali, Mungu anapouondoa uhai wake?
For what is the hope of the wicked, when God cutteth off his web, And taketh away his life?
9 Je, Mungu husikiliza kilio chake, shida zimjiapo?
Will he listen to his cry, When trouble cometh upon him?
10 Je, anaweza kumfurahia Mwenyezi? Je, atamwita Mungu nyakati zote?
Can he delight himself in the Almighty, And call at all times upon God?
11 “Nitawafundisha juu ya uweza wa Mungu; njia za Mwenyezi sitazificha.
I will teach you concerning the hand of God; That which is with the Almighty I will not conceal.
12 Ninyi nyote mmeona hili wenyewe. Ni ya nini basi mazungumzo haya yasiyo na maana?
Behold, ye yourselves have all seen it; Why then do ye cherish such vain thoughts?
13 “Hili ndilo fungu ambalo Mungu humpa mtu mwovu, urithi ule mtu mdhalimu anapokea kutoka kwa Mwenyezi:
This is the portion of the wicked man from God, —The inheritance which oppressors receive from the Almighty.
14 Hata kama watoto wake watakuwa wengi kiasi gani, fungu lao ni kuuawa kwa upanga; wazao wake hawatakuwa kamwe na chakula cha kuwatosha.
If his children be multiplied, it is for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread.
15 Tauni itawazika wale watakaonusurika miongoni mwao, nao wajane wao hawatawaombolezea.
Those of them that escape shall be buried by Death, And their widows shall not bewail them.
16 Ajapokusanya fedha nyingi kama mavumbi, na mavazi kama malundo ya udongo wa mfinyanzi,
Though he heap up silver as dust, And procure raiment as clay, —
17 yale yote mtu mwovu aliyojiwekea akiba, mwenye haki atayavaa, naye asiye na hatia ataigawanya fedha yake.
He may procure, but the righteous shall wear it, And the innocent shall share the silver.
18 Nyumba aijengayo ni kama utando wa buibui, kama kibanda alichotengeneza mlinzi.
He buildeth his house like the moth, Or like the shed which the watchman maketh.
19 Yeye hulala akiwa tajiri, lakini ndiyo mara ya mwisho; afunguapo macho yake, yote yametoweka.
The rich man lieth down, and is not buried; In the twinkling of an eye he is no more.
20 Vitisho humjia kama mafuriko; dhoruba humkumba ghafula usiku.
Terrors pursue him like a flood; A tempest stealeth him away in the night.
21 Upepo mkali wa mashariki humchukua, naye hutoweka; humzoa kutoka mahali pake.
The east wind carrieth him away, and he perisheth; Yea, it sweepeth him away from his place.
22 Humvurumisha bila huruma, huku akikimbia kasi kukwepa nguvu zake.
God sendeth his arrows at him, and doth not spare; He would fain escape from His hand.
23 Upepo humpigia makofi kwa dharau, na kumfukuza atoke mahali pake.
Men clap their hands at him, And hiss him away from his place.