< Ayubu 27 >
1 Ndipo Ayubu akaendelea na hoja yake, akasema:
Job again took up his parable, and said,
2 “Hakika kama Mungu aishivyo, aliyeninyima haki yangu, Mwenyezi ambaye amenifanya nionje uchungu wa nafsi,
"As God lives, who has taken away my right, Shaddai, who has made my soul bitter.
3 kwa muda wote nitakaokuwa na uhai ndani yangu, nayo pumzi ya Mungu ikiwa puani mwangu,
(For the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
4 midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu hautatamka udanganyifu.
surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
5 Sitakubaliana nanyi kabisa kuwa mko sahihi; hadi nife, sitakana uadilifu wangu.
Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
6 Nitadumisha haki yangu wala sitaiacha; dhamiri yangu haitanisuta muda wote ninaoishi.
I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My conscience will not accuse me as long as I live.
7 “Watesi wangu wawe kama waovu, nao adui zangu wawe kama wasio haki!
"Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
8 Kwa maana mtu asiyemcha Mungu analo tegemeo gani anapokatiliwa mbali, Mungu anapouondoa uhai wake?
For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
9 Je, Mungu husikiliza kilio chake, shida zimjiapo?
Will God hear his cry when trouble comes on him?
10 Je, anaweza kumfurahia Mwenyezi? Je, atamwita Mungu nyakati zote?
Will he delight himself in Shaddai, and call on God at all times?
11 “Nitawafundisha juu ya uweza wa Mungu; njia za Mwenyezi sitazificha.
I will teach you about the hand of God. That which is with Shaddai will I not conceal.
12 Ninyi nyote mmeona hili wenyewe. Ni ya nini basi mazungumzo haya yasiyo na maana?
Look, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
13 “Hili ndilo fungu ambalo Mungu humpa mtu mwovu, urithi ule mtu mdhalimu anapokea kutoka kwa Mwenyezi:
"This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from Shaddai.
14 Hata kama watoto wake watakuwa wengi kiasi gani, fungu lao ni kuuawa kwa upanga; wazao wake hawatakuwa kamwe na chakula cha kuwatosha.
If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.
15 Tauni itawazika wale watakaonusurika miongoni mwao, nao wajane wao hawatawaombolezea.
Those who remain of him shall be buried in death. His widows shall make no lamentation.
16 Ajapokusanya fedha nyingi kama mavumbi, na mavazi kama malundo ya udongo wa mfinyanzi,
Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
17 yale yote mtu mwovu aliyojiwekea akiba, mwenye haki atayavaa, naye asiye na hatia ataigawanya fedha yake.
he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18 Nyumba aijengayo ni kama utando wa buibui, kama kibanda alichotengeneza mlinzi.
He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
19 Yeye hulala akiwa tajiri, lakini ndiyo mara ya mwisho; afunguapo macho yake, yote yametoweka.
He lies down rich, but he shall not do so again. He opens his eyes, and it is gone.
20 Vitisho humjia kama mafuriko; dhoruba humkumba ghafula usiku.
Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
21 Upepo mkali wa mashariki humchukua, naye hutoweka; humzoa kutoka mahali pake.
The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
22 Humvurumisha bila huruma, huku akikimbia kasi kukwepa nguvu zake.
For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
23 Upepo humpigia makofi kwa dharau, na kumfukuza atoke mahali pake.
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.