< Ayubu 27 >

1 Ndipo Ayubu akaendelea na hoja yake, akasema:
Job nastavi svoju besjedu i reče:
2 “Hakika kama Mungu aishivyo, aliyeninyima haki yangu, Mwenyezi ambaye amenifanya nionje uchungu wa nafsi,
“Živoga mi Boga što mi pravdu krati i Svesilnog koji dušu mi zagorča:
3 kwa muda wote nitakaokuwa na uhai ndani yangu, nayo pumzi ya Mungu ikiwa puani mwangu,
sve dok duha moga bude još u meni, dok mi dah Božji u nosnicama bude,
4 midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu hautatamka udanganyifu.
usne moje neće izustiti zloću niti će laž kakva doći na moj jezik.
5 Sitakubaliana nanyi kabisa kuwa mko sahihi; hadi nife, sitakana uadilifu wangu.
Daleko od mene da vam dadem pravo, nedužnost svoju do zadnjeg daha branim.
6 Nitadumisha haki yangu wala sitaiacha; dhamiri yangu haitanisuta muda wote ninaoishi.
Pravde svoje ja se držim, ne puštam je; zbog mojih me dana srce korit' neće.
7 “Watesi wangu wawe kama waovu, nao adui zangu wawe kama wasio haki!
Neka mi dušmana kob opakog snađe, a mog protivnika udes bezbožnikov!
8 Kwa maana mtu asiyemcha Mungu analo tegemeo gani anapokatiliwa mbali, Mungu anapouondoa uhai wake?
Čemu se nadati može kad vapije i kada uzdiže k Bogu dušu svoju?
9 Je, Mungu husikiliza kilio chake, shida zimjiapo?
Hoće li čuti Bog njegove krikove kada se na njega obori nevolja?
10 Je, anaweza kumfurahia Mwenyezi? Je, atamwita Mungu nyakati zote?
Zar će se radovat' on u Svesilnome, zar će Boga svakog časa zazivati?
11 “Nitawafundisha juu ya uweza wa Mungu; njia za Mwenyezi sitazificha.
Ali Božju ruku ja ću vam pokazat' i neću vam sakrit namjere Svesilnog.
12 Ninyi nyote mmeona hili wenyewe. Ni ya nini basi mazungumzo haya yasiyo na maana?
Eto, sve ste sami mogli to vidjeti, što se onda u ispraznosti gubite?”
13 “Hili ndilo fungu ambalo Mungu humpa mtu mwovu, urithi ule mtu mdhalimu anapokea kutoka kwa Mwenyezi:
“Ovu sudbu Bog dosuđuje opakom, ovo baštini silnik od Svemogućeg.
14 Hata kama watoto wake watakuwa wengi kiasi gani, fungu lao ni kuuawa kwa upanga; wazao wake hawatakuwa kamwe na chakula cha kuwatosha.
Ima li sinova mnogo, mač ih čeka, a porod mu neće imat' dosta kruha.
15 Tauni itawazika wale watakaonusurika miongoni mwao, nao wajane wao hawatawaombolezea.
Smrt će sahranit' preživjele njegove i udovice ih oplakivat neće.
16 Ajapokusanya fedha nyingi kama mavumbi, na mavazi kama malundo ya udongo wa mfinyanzi,
Ako i srebra k'o praha nagomila, ako i nakupi haljina k'o blata,
17 yale yote mtu mwovu aliyojiwekea akiba, mwenye haki atayavaa, naye asiye na hatia ataigawanya fedha yake.
nek' ih skuplja, odjenut će ih pravednik, ljudi će nedužni podijeliti srebro.
18 Nyumba aijengayo ni kama utando wa buibui, kama kibanda alichotengeneza mlinzi.
Od paučine je kuću sagradio, kolibicu kakvu sebi diže čuvar:
19 Yeye hulala akiwa tajiri, lakini ndiyo mara ya mwisho; afunguapo macho yake, yote yametoweka.
bogat je legao, al' po posljednji put; kad oči otvori, ničeg više nema.
20 Vitisho humjia kama mafuriko; dhoruba humkumba ghafula usiku.
Usred bijela dana strava ga spopada, noću ga oluja zgrabi i odnese.
21 Upepo mkali wa mashariki humchukua, naye hutoweka; humzoa kutoka mahali pake.
Istočni ga vjetar digne i odvuče, daleko ga baca od njegova mjesta.
22 Humvurumisha bila huruma, huku akikimbia kasi kukwepa nguvu zake.
Bez milosti njime vitla on posvuda, dok mu ovaj kuša umaći iz ruke.
23 Upepo humpigia makofi kwa dharau, na kumfukuza atoke mahali pake.
Rukama plješću nad njegovom propašću i zvižde na njega kamo god došao.

< Ayubu 27 >