< Ayubu 27 >
1 Ndipo Ayubu akaendelea na hoja yake, akasema:
约伯接着说:
2 “Hakika kama Mungu aishivyo, aliyeninyima haki yangu, Mwenyezi ambaye amenifanya nionje uchungu wa nafsi,
神夺去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的 神起誓:
3 kwa muda wote nitakaokuwa na uhai ndani yangu, nayo pumzi ya Mungu ikiwa puani mwangu,
我的生命尚在我里面; 神所赐呼吸之气仍在我的鼻孔内。
4 midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu hautatamka udanganyifu.
我的嘴决不说非义之言; 我的舌也不说诡诈之语。
5 Sitakubaliana nanyi kabisa kuwa mko sahihi; hadi nife, sitakana uadilifu wangu.
我断不以你们为是; 我至死必不以自己为不正!
6 Nitadumisha haki yangu wala sitaiacha; dhamiri yangu haitanisuta muda wote ninaoishi.
我持定我的义,必不放松; 在世的日子,我心必不责备我。
7 “Watesi wangu wawe kama waovu, nao adui zangu wawe kama wasio haki!
愿我的仇敌如恶人一样; 愿那起来攻击我的,如不义之人一般。
8 Kwa maana mtu asiyemcha Mungu analo tegemeo gani anapokatiliwa mbali, Mungu anapouondoa uhai wake?
不敬虔的人虽然得利, 神夺取其命的时候还有什么指望呢?
9 Je, Mungu husikiliza kilio chake, shida zimjiapo?
患难临到他, 神岂能听他的呼求?
10 Je, anaweza kumfurahia Mwenyezi? Je, atamwita Mungu nyakati zote?
他岂以全能者为乐, 随时求告 神呢?
11 “Nitawafundisha juu ya uweza wa Mungu; njia za Mwenyezi sitazificha.
神的作为,我要指教你们; 全能者所行的,我也不隐瞒。
12 Ninyi nyote mmeona hili wenyewe. Ni ya nini basi mazungumzo haya yasiyo na maana?
你们自己也都见过, 为何全然变为虚妄呢?
13 “Hili ndilo fungu ambalo Mungu humpa mtu mwovu, urithi ule mtu mdhalimu anapokea kutoka kwa Mwenyezi:
神为恶人所定的分, 强暴人从全能者所得的报乃是这样:
14 Hata kama watoto wake watakuwa wengi kiasi gani, fungu lao ni kuuawa kwa upanga; wazao wake hawatakuwa kamwe na chakula cha kuwatosha.
倘或他的儿女增多,还是被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
15 Tauni itawazika wale watakaonusurika miongoni mwao, nao wajane wao hawatawaombolezea.
他所遗留的人必死而埋葬; 他的寡妇也不哀哭。
16 Ajapokusanya fedha nyingi kama mavumbi, na mavazi kama malundo ya udongo wa mfinyanzi,
他虽积蓄银子如尘沙, 预备衣服如泥土;
17 yale yote mtu mwovu aliyojiwekea akiba, mwenye haki atayavaa, naye asiye na hatia ataigawanya fedha yake.
他只管预备,义人却要穿上; 他的银子,无辜的人要分取。
18 Nyumba aijengayo ni kama utando wa buibui, kama kibanda alichotengeneza mlinzi.
他建造房屋如虫做窝, 又如守望者所搭的棚。
19 Yeye hulala akiwa tajiri, lakini ndiyo mara ya mwisho; afunguapo macho yake, yote yametoweka.
他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
20 Vitisho humjia kama mafuriko; dhoruba humkumba ghafula usiku.
惊恐如波涛将他追上; 暴风在夜间将他刮去。
21 Upepo mkali wa mashariki humchukua, naye hutoweka; humzoa kutoka mahali pake.
东风把他飘去, 又刮他离开本处。
22 Humvurumisha bila huruma, huku akikimbia kasi kukwepa nguvu zake.
神要向他射箭,并不留情; 他恨不得逃脱 神的手。
23 Upepo humpigia makofi kwa dharau, na kumfukuza atoke mahali pake.
人要向他拍掌, 并要发叱声,使他离开本处。