< Ayubu 26 >
2 “Tazama jinsi ulivyomsaidia mtu asiye na uwezo! Jinsi ulivyouokoa mkono ulio dhaifu!
кому прилежиши, или кому хощеши помогати? Не сему ли, емуже многа крепость и емуже мышца крепка есть?
3 Ni shauri gani ulilompa yeye asiye na hekima? Nayo ni busara gani kubwa uliyoonyesha!
Кому совет дал еси? Не емуже ли вся премудрость? Кого поженеши? Не емуже ли превелия сила?
4 Ni nani aliyekusaidia kutamka maneno hayo? Nayo ni roho ya nani iliyosema kutoka kinywani mwako?
Кому возвестил еси глаголы? Дыхание же чие есть исходящее из тебе?
5 “Wafu wako katika maumivu makuu, wale walio chini ya maji na wale waishio ndani yake.
Еда исполини родятся под водою и соседми ея?
6 Mauti iko wazi mbele za Mungu; Uharibifu haukufunikwa. (Sheol )
Наг ад пред Ним, и несть покрывала Пагубе. (Sheol )
7 Hutandaza anga la kaskazini mahali patupu; naye huiningʼiniza dunia mahali pasipo na kitu.
Простираяй север ни на чемже, повешаяй землю ни на чемже,
8 Huyafungia maji kwenye mawingu yake, hata hivyo mawingu hayapasuki kwa uzito wake.
связуяй воду на облацех Своих, и не расторжеся облак под нею:
9 Huufunika uso wa mwezi mpevu, akitandaza mawingu juu yake.
держай лице престола, простирая над ним облак Свой:
10 Amechora mstari wa upeo juu ya uso wa maji, ameweka mpaka wa nuru na giza.
повеление окружи на лице воды даже до скончания света со тмою.
11 Nguzo za mbingu nazo zatetemeka, zinatishika anapozikemea.
Столпи небеснии прострошася и ужасошася от запрещения Его.
12 Kwa nguvu zake aliisukasuka bahari; kwa hekima yake alimkata Rahabu vipande vipande.
Крепостию укроти море, и хитростию его низложен бысть кит:
13 Aliisafisha anga kwa pumzi yake; kwa mkono wake alimchoma joka aendaye mbio.
вереи же небесныя убояшася Его: повелением же умертви змиа отступника.
14 Haya ni mambo madogo tu katika matendo yake; tazama jinsi ulivyo mdogo mnongʼono tunaousikia kumhusu! Ni nani basi awezaye kuelewa ngurumo za nguvu zake?”
Се, сия части пути Его: и о капли слова услышим в Нем: силу же грома Его кто уведа, когда сотворит?