< Ayubu 26 >

1 Kisha Ayubu akajibu:
A Ijob odpowiadając rzekł:
2 “Tazama jinsi ulivyomsaidia mtu asiye na uwezo! Jinsi ulivyouokoa mkono ulio dhaifu!
Jakożeś ratował tego, który nie ma mocy? a jakoś wybawił ramię, które nie ma siły?
3 Ni shauri gani ulilompa yeye asiye na hekima? Nayo ni busara gani kubwa uliyoonyesha!
Jakążeś dał radę temu, co nie ma mądrości? Azaś go samej rzeczy gruntownie nie wyuczył?
4 Ni nani aliyekusaidia kutamka maneno hayo? Nayo ni roho ya nani iliyosema kutoka kinywani mwako?
Komużeś powiedział te słowa? Czyjże duch wyszedł od ciebie?
5 “Wafu wako katika maumivu makuu, wale walio chini ya maji na wale waishio ndani yake.
I martwe rzeczy rodzą się pod wodami, i obywatele ich.
6 Mauti iko wazi mbele za Mungu; Uharibifu haukufunikwa. (Sheol h7585)
Odkryte są przepaści przed nim, a nie ma przykrycia zatracenie. (Sheol h7585)
7 Hutandaza anga la kaskazini mahali patupu; naye huiningʼiniza dunia mahali pasipo na kitu.
Rozciągnął północy nad miejscem próżnem, a ziemię zawiesił na niczem.
8 Huyafungia maji kwenye mawingu yake, hata hivyo mawingu hayapasuki kwa uzito wake.
Zawiązuje wody na obłokach swoich, a nie rwie się obłok pod nimi.
9 Huufunika uso wa mwezi mpevu, akitandaza mawingu juu yake.
Zatrzymuje stolicę swoję, rozpostarłszy nad nią obłok swój.
10 Amechora mstari wa upeo juu ya uso wa maji, ameweka mpaka wa nuru na giza.
Położył granice wodom, aż weźmie koniec światłość i ciemność.
11 Nguzo za mbingu nazo zatetemeka, zinatishika anapozikemea.
Słupy niebieskie trzęsą się, i chwieją się na gromienie jego.
12 Kwa nguvu zake aliisukasuka bahari; kwa hekima yake alimkata Rahabu vipande vipande.
Mocą swą dzieli morze, a roztropnością swą uśmierza nawałności jego.
13 Aliisafisha anga kwa pumzi yake; kwa mkono wake alimchoma joka aendaye mbio.
Duchem swym niebiosa przyozdobił, a ręka jego stworzyła węża skrętnego.
14 Haya ni mambo madogo tu katika matendo yake; tazama jinsi ulivyo mdogo mnongʼono tunaousikia kumhusu! Ni nani basi awezaye kuelewa ngurumo za nguvu zake?”
Oto teć są tylko części dróg jego, lecz i ta trocha niewybadana, cośmy słyszeli o nim, a grzmot wielkiej możności jego któż zrozumie?

< Ayubu 26 >