< Ayubu 26 >
2 “Tazama jinsi ulivyomsaidia mtu asiye na uwezo! Jinsi ulivyouokoa mkono ulio dhaifu!
なんぢ能力なき者を如何に助けしや 氣力なきものを如何に救ひしや
3 Ni shauri gani ulilompa yeye asiye na hekima? Nayo ni busara gani kubwa uliyoonyesha!
智慧なき者を如何に誨へしや 穎悟の道を如何に多く示ししや
4 Ni nani aliyekusaidia kutamka maneno hayo? Nayo ni roho ya nani iliyosema kutoka kinywani mwako?
なんぢ誰にむかひて言語を出ししや なんぢより出しは誰が靈なるや
5 “Wafu wako katika maumivu makuu, wale walio chini ya maji na wale waishio ndani yake.
陰靈水またその中に居る者の下に慄ふ
6 Mauti iko wazi mbele za Mungu; Uharibifu haukufunikwa. (Sheol )
かれの御前には陰府も顯露なり 滅亡の坑も蔽ひ匿す所なし (Sheol )
7 Hutandaza anga la kaskazini mahali patupu; naye huiningʼiniza dunia mahali pasipo na kitu.
彼は北の天を虚空に張り 地を物なき所に懸けたまふ
8 Huyafungia maji kwenye mawingu yake, hata hivyo mawingu hayapasuki kwa uzito wake.
水を濃雲の中に包みたまふてその下の雲裂ず
9 Huufunika uso wa mwezi mpevu, akitandaza mawingu juu yake.
御寳座の面を隱して雲をその上に展べ
10 Amechora mstari wa upeo juu ya uso wa maji, ameweka mpaka wa nuru na giza.
水の面に界を設けて光と暗とに限を立たまふ
11 Nguzo za mbingu nazo zatetemeka, zinatishika anapozikemea.
かれ叱咤たまへば天の柱震ひかつ怖る
12 Kwa nguvu zake aliisukasuka bahari; kwa hekima yake alimkata Rahabu vipande vipande.
その權能をもて海を靜めその智慧をもてラハブを撃碎き
13 Aliisafisha anga kwa pumzi yake; kwa mkono wake alimchoma joka aendaye mbio.
その氣嘘をもて天を輝かせ 其手をもて逃る蛇を衝とほしたまふ
14 Haya ni mambo madogo tu katika matendo yake; tazama jinsi ulivyo mdogo mnongʼono tunaousikia kumhusu! Ni nani basi awezaye kuelewa ngurumo za nguvu zake?”
視よ是等はただその御工作の端なるのみ 我らが聞く所の者は如何にも微細なる耳語ならずや 然どその權能の雷轟に至りては誰かこれを曉らんや