< Ayubu 24 >

1 “Kwa nini Mwenyezi asiweke nyakati kwa ajili ya hukumu? Kwa nini wale wamjuao wazitafute siku kama hizo bila mafanikio?
全能者既定期罰惡, 為何不使認識他的人看見那日子呢?
2 Watu husogeza mawe ya mpaka; huchunga makundi ya wanyama waliyonyangʼanya kwa nguvu.
有人挪移地界, 搶奪群畜而牧養。
3 Huwanyangʼanya yatima punda wao, na kumchukua rehani fahali wa mjane.
他們拉去孤兒的驢, 強取寡婦的牛為當頭。
4 Humsukuma mhitaji kutoka njia, na kuwafanya maskini wote wa nchi kulazimika kujificha.
他們使窮人離開正道; 世上的貧民盡都隱藏。
5 Kama punda-mwitu jangwani, maskini huzunguka katika kazi zao za kutafuta chakula; mahali palipo jangwa huwapa chakula cha watoto wao.
這些貧窮人如同野驢出到曠野,殷勤尋找食物; 他們靠着野地給兒女糊口,
6 Hukusanya chakula mashambani na kuokota masazo katika mashamba ya mizabibu ya waovu.
收割別人田間的禾稼, 摘取惡人餘剩的葡萄,
7 Kwa kukosa nguo, usiku kucha hukaa uchi; hawana chochote cha kujifunika baridi.
終夜赤身無衣, 天氣寒冷毫無遮蓋,
8 Hutota kwa mvua za mlimani, nao huikumbatia miamba kwa ajili ya kukosa pa kujisitiri.
在山上被大雨淋濕, 因沒有避身之處就挨近磐石。
9 Mtoto yatima hupokonywa matitini; mtoto wachanga wa maskini hunyakuliwa kwa ajili ya deni.
又有人從母懷中搶奪孤兒, 強取窮人的衣服為當頭,
10 Kwa kukosa nguo, hutembea uchi; hubeba miganda ya ngano, lakini huwa na njaa.
使人赤身無衣,到處流行, 且因飢餓扛抬禾捆,
11 Hukamua zeituni katika mawe ya kusagia; hukanyaga mashinikizo, lakini wanaona kiu.
在那些人的圍牆內造油,醡酒, 自己還口渴。
12 Kilio cha huzuni cha wanaokufa kinapaa kutoka mjini, nazo nafsi za waliojeruhiwa zinalilia msaada. Lakini Mungu hamlaumu mtu yeyote kwa kutenda mabaya.
在多民的城內有人唉哼, 受傷的人哀號; 上帝卻不理會那惡人的愚妄。
13 “Wako wale wanaoiasi nuru, wasiofahamu njia zake wala hawakai katika mapito yake.
又有人背棄光明, 不認識光明的道, 不住在光明的路上。
14 Wakati mwanga wa mchana unapotoweka, muuaji huinuka naye huwaua maskini na mhitaji; wakati wa usiku hunyemelea kama mwizi.
殺人的黎明起來, 殺害困苦窮乏人, 夜間又作盜賊。
15 Jicho la mzinzi hungojea wakati wa giza, naye hufikiri, ‘Hakuna jicho litakaloniona,’ naye huuficha uso wake.
姦夫等候黃昏, 說:必無眼能見我, 就把臉蒙蔽。
16 Katika giza, huvunja majumba, lakini wakati wa mchana hujifungia ndani; hawataki kufanya lolote nuruni.
盜賊黑夜挖窟窿; 白日躲藏, 並不認識光明。
17 Kwa wote hawa, giza nene ndiyo asubuhi yao; hujifanya rafiki na vitisho vya gizani.
他們看早晨如幽暗, 因為他們曉得幽暗的驚駭。
18 “Lakini wao ni povu juu ya maji; sehemu yao juu ya nchi imelaaniwa, hivyo hakuna hata mmoja aendaye kwenye shamba la mizabibu.
這些惡人猶如浮萍快快飄去。 他們所得的分在世上被咒詛; 他們不得再走葡萄園的路。
19 Kama vile joto na hari vinyakuavyo theluji iliyoyeyuka, ndivyo kuzimu kuwanyakuavyo waliotenda dhambi. (Sheol h7585)
乾旱炎熱消沒雪水; 陰間也如此消沒犯罪之輩。 (Sheol h7585)
20 Tumbo lililowazaa huwasahau, nao huwa karamu ya mabuu; watu waovu hawakumbukwi tena, lakini huvunjika kama mti.
懷他的母要忘記他; 蟲子要吃他,覺得甘甜; 他不再被人記念。 不義的人必如樹折斷。
21 Huwafanya mawindo wanawake tasa na wasio na watoto, nao hawaonyeshi huruma kwa wajane.
他惡待不懷孕不生養的婦人, 不善待寡婦。
22 Lakini Mungu huwakokota wenye nguvu kwa uwezo wake; ingawa wamestawi, hawana hakika ya maisha.
然而上帝用能力保全有勢力的人; 那性命難保的人仍然興起。
23 Aweza akawaacha wakapumzika wakijihisi salama, lakini macho yake yanaona njia zao.
上帝使他們安穩,他們就有所倚靠; 上帝的眼目也看顧他們的道路。
24 Kwa kitambo kidogo hutukuka, hatimaye hutoweka; hushushwa na kukusanywa kama wengine wote, hukatwa kama masuke ya nafaka.
他們被高舉,不過片時就沒有了; 他們降為卑,被除滅,與眾人一樣, 又如穀穗被割。
25 “Kama hili sivyo, ni nani awezaye kunithibitisha kuwa mwongo, na kuyafanya maneno yangu kuwa si kitu?”
若不是這樣,誰能證實我是說謊的, 將我的言語駁為虛空呢?

< Ayubu 24 >