< Ayubu 23 >
А Йов відповів та й сказав:
2 “Hata leo malalamiko yangu ni chungu; mkono wake ni mzito juu yangu hata nikiugua.
„Моя мова й сьогодні гірка́, — тяжче стражда́ння моє за стогна́ння мої.
3 Laiti ningefahamu mahali pa kumwona; laiti ningeweza kwenda mahali akaapo!
О, якби то я знав, де Його я знайду́, то прийшов би до місця Його пробува́ння!
4 Ningeliweka shauri langu mbele zake, na kukijaza kinywa changu na hoja.
Я б перед обличчям Його свою справу поклав, а уста свої я напо́внив би до́водами, —
5 Ningejua kwamba angenijibu nini, na kuelewa lile ambalo angelisema.
розізнав би слова́, що́ мені відповість, і я зрозумів би, що́ скаже мені.
6 Je, angenipinga kwa nguvu nyingi? La, asingenigandamiza.
Чи зо мною на прю Він з великою силою стане? О ні, — тільки б увагу звернув Він на мене!
7 Hapo mtu mwadilifu angeweka shauri lake mbele zake, nami ningeokolewa milele na mhukumu wangu.
Справедливий судився б там з Ним, я ж наза́вжди б звільни́всь від свойого Судді.
8 “Lakini nikienda mashariki, hayupo; nikienda magharibi, simpati.
Та піду́ я на схід — і немає Його, а на за́хід удамся — Його не побачу,
9 Anapokuwa kazini pande za kaskazini, simwoni; akigeukia kusini, nako simwoni hata kidogo.
на півно́чі шукаю Його — й не вхоплю́, збо́чу на пі́вдень — і не добача́ю.
10 Lakini anaijua njia niiendeayo; akiisha kunijaribu, nitatoka kama dhahabu.
А Він знає дорогу, яка при мені, — хай би ви́пробував Він мене, — мов те золото, вийду!
11 Nyayo zangu zimefuata hatua zake kwa karibu; nimeishika njia yake bila kukengeuka.
Трималась нога моя коло стопи́ Його, доро́ги Його я держа́вся й не збо́чив.
12 Sijaziacha amri zilizotoka midomoni mwake; nimeyathamini maneno ya kinywa chake kuliko chakula changu cha kila siku.
Я не відступався від за́повідей Його губ, над уста́ву свою я ховав слова уст Його.
13 “Lakini yeye husimama peke yake; ni nani awezaye kumpinga? Yeye hufanya lolote atakalo.
Але Він при одно́му, — й хто заве́рне Його? Як чого зажадає душа Його, — те Він учинить:
14 Hutimiliza maagizo yake dhidi yangu, na bado anayo mipango mingi kama hiyo ambayo ameiweka akiba.
бо Він ви́конає, що́ про мене призна́чив, і в Нього багато такого, як це!
15 Hiyo ndiyo sababu ninaingiwa na hofu mbele zake; nifikiriapo haya yote ninamwogopa.
Тому перед обличчям Його я тремчу́, розважаю — й жахаюсь Його.
16 Mungu ameufanya moyo wangu kuzimia; yeye Mwenyezi amenitia hofu.
А Бог пом'якши́в моє серце, і Всемогутній мене настраши́в,
17 Hata hivyo sijanyamazishwa na giza, wala kwa giza nene linalofunika uso wangu.
бо не знищений я від темно́ти, ані від обличчя свого, що темність закрила його!