< Ayubu 23 >

1 Ndipo Ayubu akajibu:
Därefter tog Job till orda och sade:
2 “Hata leo malalamiko yangu ni chungu; mkono wake ni mzito juu yangu hata nikiugua.
Också i dag vill min klaga göra uppror. Min hand kännes matt för min suckans skull.
3 Laiti ningefahamu mahali pa kumwona; laiti ningeweza kwenda mahali akaapo!
Om jag blott visste huru jag skulle finna honom, huru jag kunde komma dit där han bor!
4 Ningeliweka shauri langu mbele zake, na kukijaza kinywa changu na hoja.
Jag skulle då lägga fram för honom min sak och fylla min mun med bevis.
5 Ningejua kwamba angenijibu nini, na kuelewa lile ambalo angelisema.
Jag ville väl höra vad han kunde svara mig, och förnimma vad han skulle säga till mig.
6 Je, angenipinga kwa nguvu nyingi? La, asingenigandamiza.
Icke med övermakt finge han bekämpa mig, nej, han borde allenast lyssna till mig.
7 Hapo mtu mwadilifu angeweka shauri lake mbele zake, nami ningeokolewa milele na mhukumu wangu.
Då skulle hans motpart stå här såsom en redlig man, ja, då skulle jag för alltid komma undan min domare.
8 “Lakini nikienda mashariki, hayupo; nikienda magharibi, simpati.
Men går jag mot öster, så är han icke där; går jag mot väster, så varsnar jag honom ej;
9 Anapokuwa kazini pande za kaskazini, simwoni; akigeukia kusini, nako simwoni hata kidogo.
har han något att skaffa i norr, jag skådar honom icke; döljer han sig i söder, jag ser honom ej heller där.
10 Lakini anaijua njia niiendeayo; akiisha kunijaribu, nitatoka kama dhahabu.
Han vet ju vilken väg jag har vandrat; han har prövat mig, och jag har befunnits lik guld.
11 Nyayo zangu zimefuata hatua zake kwa karibu; nimeishika njia yake bila kukengeuka.
Vid hans spår har min for hållit fast, hans väg har jag följt, utan att vika av.
12 Sijaziacha amri zilizotoka midomoni mwake; nimeyathamini maneno ya kinywa chake kuliko chakula changu cha kila siku.
Från hans läppars bud har jag icke gjort något avsteg; mer än egna rådslut har jag aktat hans muns tal.
13 “Lakini yeye husimama peke yake; ni nani awezaye kumpinga? Yeye hufanya lolote atakalo.
Men hans vilja är orygglig; vem kan hindra honom? Vad honom lyster, det gör han ock.
14 Hutimiliza maagizo yake dhidi yangu, na bado anayo mipango mingi kama hiyo ambayo ameiweka akiba.
Ja, han giver mig fullt upp min beskärda del, och mycket av samma slag har han ännu i förvar.
15 Hiyo ndiyo sababu ninaingiwa na hofu mbele zake; nifikiriapo haya yote ninamwogopa.
Därför gripes jag av förskräckelse för hans ansikte; när jag betänker det, fruktar jag för honom.
16 Mungu ameufanya moyo wangu kuzimia; yeye Mwenyezi amenitia hofu.
Det är Gud som har gjort mitt hjärta försagt, den Allsmäktige är det som har vållat min förskräckelse,
17 Hata hivyo sijanyamazishwa na giza, wala kwa giza nene linalofunika uso wangu.
ty jag fick icke förgås, innan mörkret kom, dödsnatten undanhöll han mig.

< Ayubu 23 >