< Ayubu 23 >

1 Ndipo Ayubu akajibu:
Job svarade, och sade:
2 “Hata leo malalamiko yangu ni chungu; mkono wake ni mzito juu yangu hata nikiugua.
Mitt tal blifver ännu bedröfvadt; min magt är svag för mitt suckandes skull.
3 Laiti ningefahamu mahali pa kumwona; laiti ningeweza kwenda mahali akaapo!
Ack! det jag visste, huru jag skulle finna honom, och komma till hans stol;
4 Ningeliweka shauri langu mbele zake, na kukijaza kinywa changu na hoja.
Och sätta min rätt fram för honom, och uppfylla min mun med straff;
5 Ningejua kwamba angenijibu nini, na kuelewa lile ambalo angelisema.
Och förfara hvad ord han mig svara ville, och förnimma hvad han mig sägandes vorde!
6 Je, angenipinga kwa nguvu nyingi? La, asingenigandamiza.
Vill han med stora magt träta med mig? Han ställe sig icke så emot mig;
7 Hapo mtu mwadilifu angeweka shauri lake mbele zake, nami ningeokolewa milele na mhukumu wangu.
Utan lägge mig före hvad likt är, så vill jag väl vinna min rätt.
8 “Lakini nikienda mashariki, hayupo; nikienda magharibi, simpati.
Men går jag rätt framåt, så är han der intet; går jag tillbaka, så varder jag honom intet varse.
9 Anapokuwa kazini pande za kaskazini, simwoni; akigeukia kusini, nako simwoni hata kidogo.
Är han på venstra sidone, så fattar jag honom intet; förgömmer han sig på högra sidone, så ser jag honom intet.
10 Lakini anaijua njia niiendeayo; akiisha kunijaribu, nitatoka kama dhahabu.
Men han känner väl min väg; han försöke mig, så skall jag funnen varda såsom guld;
11 Nyayo zangu zimefuata hatua zake kwa karibu; nimeishika njia yake bila kukengeuka.
Ty jag sätter min fot uppå hans fjät, och håller hans väg, och viker intet deraf;
12 Sijaziacha amri zilizotoka midomoni mwake; nimeyathamini maneno ya kinywa chake kuliko chakula changu cha kila siku.
Och träder intet ifrå hans läppars bud, och bevarar hans muns ord, mer än jag skyldig är.
13 “Lakini yeye husimama peke yake; ni nani awezaye kumpinga? Yeye hufanya lolote atakalo.
Han är enig; ho vill svara honom? Och han gör allt som han vill.
14 Hutimiliza maagizo yake dhidi yangu, na bado anayo mipango mingi kama hiyo ambayo ameiweka akiba.
Och om han mig än vedergäller hvad jag förtjent hafver, så står ändå för honom mycket tillbaka.
15 Hiyo ndiyo sababu ninaingiwa na hofu mbele zake; nifikiriapo haya yote ninamwogopa.
Derföre är jag förskräckt för honom, och när jag det märker, så fruktar jag mig för honom.
16 Mungu ameufanya moyo wangu kuzimia; yeye Mwenyezi amenitia hofu.
Gud hafver gjort mitt hjerta blödigt, och den Allsmägtige hafver mig förskräckt;
17 Hata hivyo sijanyamazishwa na giza, wala kwa giza nene linalofunika uso wangu.
Ty mörkret vänder icke åter med mig, och mörker vill för mig intet bortgömdt varda.

< Ayubu 23 >