< Ayubu 23 >

1 Ndipo Ayubu akajibu:
Porém Jó respondeu, dizendo:
2 “Hata leo malalamiko yangu ni chungu; mkono wake ni mzito juu yangu hata nikiugua.
Até hoje minha queixa é uma amargura; a mão [de Deus] sobre mim é mais pesada que meu gemido.
3 Laiti ningefahamu mahali pa kumwona; laiti ningeweza kwenda mahali akaapo!
Ah se eu soubesse como poderia achá-lo! [Então] eu me chegaria até seu trono.
4 Ningeliweka shauri langu mbele zake, na kukijaza kinywa changu na hoja.
Apresentaria minha causa diante dele, e encheria minha boca de argumentos.
5 Ningejua kwamba angenijibu nini, na kuelewa lile ambalo angelisema.
Eu saberia as palavras que ele me responderia, e entenderia o que me diria.
6 Je, angenipinga kwa nguvu nyingi? La, asingenigandamiza.
Por acaso ele brigaria comigo com seu grande poder? Não, pelo contrário, ele me daria atenção.
7 Hapo mtu mwadilifu angeweka shauri lake mbele zake, nami ningeokolewa milele na mhukumu wangu.
Ali o íntegro pleitearia com ele, e eu me livraria para sempre de meu Juiz.
8 “Lakini nikienda mashariki, hayupo; nikienda magharibi, simpati.
Eis que se eu for ao oriente, ele não está ali; [se for] ao ocidente, e não o percebo;
9 Anapokuwa kazini pande za kaskazini, simwoni; akigeukia kusini, nako simwoni hata kidogo.
Se ao norte ele opera, eu não [o] vejo; se ele se esconde ao sul, não [o] enxergo.
10 Lakini anaijua njia niiendeayo; akiisha kunijaribu, nitatoka kama dhahabu.
Porém ele conhece meu caminho: Provar-me-á, e sairei como ouro.
11 Nyayo zangu zimefuata hatua zake kwa karibu; nimeishika njia yake bila kukengeuka.
Meus pés seguiram seus passos; guardei seu caminho, e não me desviei.
12 Sijaziacha amri zilizotoka midomoni mwake; nimeyathamini maneno ya kinywa chake kuliko chakula changu cha kila siku.
Nunca retirei [de mim] o preceito de seus lábios, e guardei as palavras de sua boca mais que minha porção [de comida].
13 “Lakini yeye husimama peke yake; ni nani awezaye kumpinga? Yeye hufanya lolote atakalo.
Porém se ele está decidido, quem poderá o desviar? O que sua alma quiser, isso fará.
14 Hutimiliza maagizo yake dhidi yangu, na bado anayo mipango mingi kama hiyo ambayo ameiweka akiba.
Pois ele cumprirá o que está determinado para mim; ele [ainda] tem muitas coisas como estas consigo.
15 Hiyo ndiyo sababu ninaingiwa na hofu mbele zake; nifikiriapo haya yote ninamwogopa.
Por isso eu me perturbo em sua presença. Quando considero [isto], tenho medo dele.
16 Mungu ameufanya moyo wangu kuzimia; yeye Mwenyezi amenitia hofu.
Deus enfraqueceu meu coração; o Todo-Poderoso tem me perturbado.
17 Hata hivyo sijanyamazishwa na giza, wala kwa giza nene linalofunika uso wangu.
Pois não estou destruído por causa das trevas, nem por causa da escuridão que encobriu meu rosto.

< Ayubu 23 >