< Ayubu 23 >

1 Ndipo Ayubu akajibu:
Då svara Job og sagde:
2 “Hata leo malalamiko yangu ni chungu; mkono wake ni mzito juu yangu hata nikiugua.
«Endå gjeld klaga mi for tråss, tungt legg eg handi på min sukk.
3 Laiti ningefahamu mahali pa kumwona; laiti ningeweza kwenda mahali akaapo!
Berre eg kunde finna honom og koma til hans bustad fram!
4 Ningeliweka shauri langu mbele zake, na kukijaza kinywa changu na hoja.
Då la eg fram for han mi sak og fyllte munnen min med prov.
5 Ningejua kwamba angenijibu nini, na kuelewa lile ambalo angelisema.
Då høyrde eg kva svar han gav, og merka det han sa til meg.
6 Je, angenipinga kwa nguvu nyingi? La, asingenigandamiza.
Vilde med magt han mot meg standa? Nei, lyda på meg vilde han.
7 Hapo mtu mwadilifu angeweka shauri lake mbele zake, nami ningeokolewa milele na mhukumu wangu.
Ein skuldfri stod då for han fram; for alltid slapp eg domar min.
8 “Lakini nikienda mashariki, hayupo; nikienda magharibi, simpati.
Gjeng eg i aust, han er’kje der; mot vest, eg vert han ikkje var;
9 Anapokuwa kazini pande za kaskazini, simwoni; akigeukia kusini, nako simwoni hata kidogo.
i nord han verkar, ei eg ser han, han snur mot sud, eg ser han ikkje.
10 Lakini anaijua njia niiendeayo; akiisha kunijaribu, nitatoka kama dhahabu.
For all den veg eg fer han kjenner; prøvde han meg, eg var som gull.
11 Nyayo zangu zimefuata hatua zake kwa karibu; nimeishika njia yake bila kukengeuka.
Min fot hev fylgt i faret hans; hans veg eg gjeng ubrigdeleg,
12 Sijaziacha amri zilizotoka midomoni mwake; nimeyathamini maneno ya kinywa chake kuliko chakula changu cha kila siku.
veik ei frå det hans lippa baud, meir enn mi lov eg lydde hans.
13 “Lakini yeye husimama peke yake; ni nani awezaye kumpinga? Yeye hufanya lolote atakalo.
Men ein er han, kven hindrar honom? Det han hev hug til, gjer han og.
14 Hutimiliza maagizo yake dhidi yangu, na bado anayo mipango mingi kama hiyo ambayo ameiweka akiba.
Han um min lagnad avgjerd tek, og hev med meg so mangt i emning.
15 Hiyo ndiyo sababu ninaingiwa na hofu mbele zake; nifikiriapo haya yote ninamwogopa.
Eg difor ræddast for hans åsyn, når eg det minnest, skjelv eg for han.
16 Mungu ameufanya moyo wangu kuzimia; yeye Mwenyezi amenitia hofu.
Ja, Gud hev brote ned mitt mod, og Allvald hev gjort meg fælen,
17 Hata hivyo sijanyamazishwa na giza, wala kwa giza nene linalofunika uso wangu.
ei er det myrkret som meg tyner, og ei mi eigi myrke åsyn.

< Ayubu 23 >