< Ayubu 23 >

1 Ndipo Ayubu akajibu:
Felele pedig Jób, és monda:
2 “Hata leo malalamiko yangu ni chungu; mkono wake ni mzito juu yangu hata nikiugua.
Még most is keserű az én beszédem; súlyosabb rajtam a csapás, ha panaszkodom.
3 Laiti ningefahamu mahali pa kumwona; laiti ningeweza kwenda mahali akaapo!
Oh ha tudnám, hogy megtalálom őt, elmennék szinte az ő székéig.
4 Ningeliweka shauri langu mbele zake, na kukijaza kinywa changu na hoja.
Elébe terjeszteném ügyemet, számat megtölteném mentő erősségekkel.
5 Ningejua kwamba angenijibu nini, na kuelewa lile ambalo angelisema.
Hadd tudnám meg, mely szavakkal felelne nékem; hadd érteném meg, mit szólana hozzám.
6 Je, angenipinga kwa nguvu nyingi? La, asingenigandamiza.
Vajjon erejének nagy volta szerint perelne-é velem? Nem; csak figyelmezne reám!
7 Hapo mtu mwadilifu angeweka shauri lake mbele zake, nami ningeokolewa milele na mhukumu wangu.
Ott egy igaz perelne ő vele; azért megszabadulhatnék birámtól örökre!
8 “Lakini nikienda mashariki, hayupo; nikienda magharibi, simpati.
Ámde kelet felé megyek és nincsen ő, nyugot felé és nem veszem őt észre.
9 Anapokuwa kazini pande za kaskazini, simwoni; akigeukia kusini, nako simwoni hata kidogo.
Bal kéz felől cselekszik, de meg nem foghatom; jobb kéz felől rejtőzködik és nem láthatom.
10 Lakini anaijua njia niiendeayo; akiisha kunijaribu, nitatoka kama dhahabu.
De ő jól tudja az én utamat. Ha megvizsgálna engem, úgy kerülnék ki, mint az arany.
11 Nyayo zangu zimefuata hatua zake kwa karibu; nimeishika njia yake bila kukengeuka.
Lábam az ő nyomdokát követte; utát megőriztem és nem hajoltam el.
12 Sijaziacha amri zilizotoka midomoni mwake; nimeyathamini maneno ya kinywa chake kuliko chakula changu cha kila siku.
Az ő ajakinak parancsolatától sem tértem el; szájának beszédeit többre becsültem, mint életem táplálékát.
13 “Lakini yeye husimama peke yake; ni nani awezaye kumpinga? Yeye hufanya lolote atakalo.
Ő azonban megmarad egy mellett. Kicsoda téríthetné el őt? És a mit megkiván lelke, azt meg is teszi.
14 Hutimiliza maagizo yake dhidi yangu, na bado anayo mipango mingi kama hiyo ambayo ameiweka akiba.
Bizony végbe viszi, a mi felőlem elrendeltetett, és ilyen még sok van ő nála.
15 Hiyo ndiyo sababu ninaingiwa na hofu mbele zake; nifikiriapo haya yote ninamwogopa.
Azért rettegek az ő színe előtt, és ha csak rá gondolok is, félek tőle.
16 Mungu ameufanya moyo wangu kuzimia; yeye Mwenyezi amenitia hofu.
Mert Isten félemlítette meg az én szívemet, a Mindenható rettentett meg engem.
17 Hata hivyo sijanyamazishwa na giza, wala kwa giza nene linalofunika uso wangu.
Miért is nem pusztultam el e sötétség előtt, vagy miért nem takarta el előlem e homályt?!

< Ayubu 23 >