< Ayubu 23 >
2 “Hata leo malalamiko yangu ni chungu; mkono wake ni mzito juu yangu hata nikiugua.
Ma is ellenszegülő a panaszom: csapásom ránehezedik nyögésemre.
3 Laiti ningefahamu mahali pa kumwona; laiti ningeweza kwenda mahali akaapo!
Vajha tudnám, hogy találhatom, hogy eljutok székhelyéig:
4 Ningeliweka shauri langu mbele zake, na kukijaza kinywa changu na hoja.
eléje terjeszteném az ügyet és szájamat megtölteném bizonyításokkal;
5 Ningejua kwamba angenijibu nini, na kuelewa lile ambalo angelisema.
tudnám mely szavakkal felel nekem, s megérteném, mit mond nekem.
6 Je, angenipinga kwa nguvu nyingi? La, asingenigandamiza.
Vajon erőnek teljével pörölne-e velem? Nem! Csakhogy ügyelne ő rám!
7 Hapo mtu mwadilifu angeweka shauri lake mbele zake, nami ningeokolewa milele na mhukumu wangu.
Akkor az egyenes szállt vele vitára, s örökre megmenekülnék bírámtól.
8 “Lakini nikienda mashariki, hayupo; nikienda magharibi, simpati.
Lám, keletre megyek – s ő nincs ott, nyugatra: s nem veszem észre;
9 Anapokuwa kazini pande za kaskazini, simwoni; akigeukia kusini, nako simwoni hata kidogo.
balról midőn működik, nem nézhetem meg, jobbra fordul és nem látom.
10 Lakini anaijua njia niiendeayo; akiisha kunijaribu, nitatoka kama dhahabu.
Mert ismeri az utat, melyet követek; megvizsgálna: mint az arany kerülnék ki.
11 Nyayo zangu zimefuata hatua zake kwa karibu; nimeishika njia yake bila kukengeuka.
Ösvényéhez ragaszkodott lábam, útját őriztem meg és nem hajlok el.
12 Sijaziacha amri zilizotoka midomoni mwake; nimeyathamini maneno ya kinywa chake kuliko chakula changu cha kila siku.
Ajkai parancsától nem mozdulok el, törvényemnél fogva megóvtam szája szavait.
13 “Lakini yeye husimama peke yake; ni nani awezaye kumpinga? Yeye hufanya lolote atakalo.
De ő az egy, ki térítheti el? S a mit lelke megkívánt, azt megcselekszi.
14 Hutimiliza maagizo yake dhidi yangu, na bado anayo mipango mingi kama hiyo ambayo ameiweka akiba.
Bizony befejezi azt, mi kiszabva van nekem s efféle sok van nála.
15 Hiyo ndiyo sababu ninaingiwa na hofu mbele zake; nifikiriapo haya yote ninamwogopa.
Azért rémülök meg miatta, elgondolkozom és rettegek tőle.
16 Mungu ameufanya moyo wangu kuzimia; yeye Mwenyezi amenitia hofu.
Hisz Isten csüggesztette el szívemet s a Mindenható rémített meg engem;
17 Hata hivyo sijanyamazishwa na giza, wala kwa giza nene linalofunika uso wangu.
mert nem a sötétség miatt semmisültem meg, sem mivel arczomat a homály borította.