< Ayubu 23 >

1 Ndipo Ayubu akajibu:
Et Job répondit et dit:
2 “Hata leo malalamiko yangu ni chungu; mkono wake ni mzito juu yangu hata nikiugua.
Encore aujourd’hui ma plainte est amère, la main qui s’appesantit sur moi est plus pesante que mon gémissement!
3 Laiti ningefahamu mahali pa kumwona; laiti ningeweza kwenda mahali akaapo!
Oh! si je savais le trouver, et parvenir là où il est assis!
4 Ningeliweka shauri langu mbele zake, na kukijaza kinywa changu na hoja.
J’exposerais [ma] juste cause devant lui, et je remplirais ma bouche d’arguments;
5 Ningejua kwamba angenijibu nini, na kuelewa lile ambalo angelisema.
Je saurais les paroles qu’il me répondrait, et je comprendrais ce qu’il me dirait.
6 Je, angenipinga kwa nguvu nyingi? La, asingenigandamiza.
Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force? Non, mais il ferait attention à moi.
7 Hapo mtu mwadilifu angeweka shauri lake mbele zake, nami ningeokolewa milele na mhukumu wangu.
Là, un homme droit raisonnerait avec lui, et je serais délivré pour toujours de mon juge.
8 “Lakini nikienda mashariki, hayupo; nikienda magharibi, simpati.
Voici, je vais en avant, mais il n’y est pas; et en arrière, mais je ne l’aperçois pas;
9 Anapokuwa kazini pande za kaskazini, simwoni; akigeukia kusini, nako simwoni hata kidogo.
À gauche, quand il y opère, mais je ne le discerne pas; il se cache à droite, et je ne le vois pas.
10 Lakini anaijua njia niiendeayo; akiisha kunijaribu, nitatoka kama dhahabu.
Mais il connaît la voie que je suis; il m’éprouve, je sortirai comme de l’or.
11 Nyayo zangu zimefuata hatua zake kwa karibu; nimeishika njia yake bila kukengeuka.
Mon pied s’attache à ses pas; j’ai gardé sa voie, et je n’en ai point dévié.
12 Sijaziacha amri zilizotoka midomoni mwake; nimeyathamini maneno ya kinywa chake kuliko chakula changu cha kila siku.
Je ne me suis pas retiré du commandement de ses lèvres; j’ai serré [par-devers moi] les paroles de sa bouche plus que le propos de mon propre cœur.
13 “Lakini yeye husimama peke yake; ni nani awezaye kumpinga? Yeye hufanya lolote atakalo.
Mais lui, il a une [pensée], et qui l’en fera revenir? Ce que son âme désire, il le fait.
14 Hutimiliza maagizo yake dhidi yangu, na bado anayo mipango mingi kama hiyo ambayo ameiweka akiba.
Car il achèvera ce qui est déterminé pour moi; et bien des choses semblables sont auprès de lui.
15 Hiyo ndiyo sababu ninaingiwa na hofu mbele zake; nifikiriapo haya yote ninamwogopa.
C’est pourquoi je suis terrifié devant sa face; je considère, et je suis effrayé devant lui.
16 Mungu ameufanya moyo wangu kuzimia; yeye Mwenyezi amenitia hofu.
Et Dieu a fait défaillir mon cœur, et le Tout-puissant m’a frappé de terreur;
17 Hata hivyo sijanyamazishwa na giza, wala kwa giza nene linalofunika uso wangu.
Parce que je n’ai pas été anéanti devant les ténèbres, et qu’il ne m’a pas caché l’obscurité.

< Ayubu 23 >