< Ayubu 23 >

1 Ndipo Ayubu akajibu:
Alors Job prit la parole et dit:
2 “Hata leo malalamiko yangu ni chungu; mkono wake ni mzito juu yangu hata nikiugua.
Oui, aujourd’hui ma plainte est amère, et pourtant ma main retient mes soupirs.
3 Laiti ningefahamu mahali pa kumwona; laiti ningeweza kwenda mahali akaapo!
Oh! Qui me donnera de savoir où le trouver, d’arriver jusqu’à son trône!
4 Ningeliweka shauri langu mbele zake, na kukijaza kinywa changu na hoja.
Je plaiderais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche d’arguments.
5 Ningejua kwamba angenijibu nini, na kuelewa lile ambalo angelisema.
Je saurais les raisons qu’il peut m’opposer, je verrais ce qu’il peut avoir à me dire.
6 Je, angenipinga kwa nguvu nyingi? La, asingenigandamiza.
M’opposerait-il la grandeur de sa puissance? Ne jetterait-il pas au moins les yeux sur moi?
7 Hapo mtu mwadilifu angeweka shauri lake mbele zake, nami ningeokolewa milele na mhukumu wangu.
Alors l’innocent discuterait avec lui, et je m’en irais absous pour toujours par mon juge.
8 “Lakini nikienda mashariki, hayupo; nikienda magharibi, simpati.
Mais si je vais à l’orient, il n’y est pas; à l’occident, je ne l’aperçois pas.
9 Anapokuwa kazini pande za kaskazini, simwoni; akigeukia kusini, nako simwoni hata kidogo.
Est-il occupé au septentrion, je ne le vois pas; se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
10 Lakini anaijua njia niiendeayo; akiisha kunijaribu, nitatoka kama dhahabu.
Cependant il connaît les sentiers où je marche; qu’il m’examine, je sortirai pur comme l’or.
11 Nyayo zangu zimefuata hatua zake kwa karibu; nimeishika njia yake bila kukengeuka.
Mon pied a toujours foulé ses traces; je me suis tenu dans sa voie sans dévier.
12 Sijaziacha amri zilizotoka midomoni mwake; nimeyathamini maneno ya kinywa chake kuliko chakula changu cha kila siku.
Je ne me suis pas écarté des préceptes de ses lèvres; j’ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
13 “Lakini yeye husimama peke yake; ni nani awezaye kumpinga? Yeye hufanya lolote atakalo.
Mais il a une pensée: qui l’en fera revenir? Ce qu’il désire, il l’exécute.
14 Hutimiliza maagizo yake dhidi yangu, na bado anayo mipango mingi kama hiyo ambayo ameiweka akiba.
Il accomplira donc ce qu’il a décrété à mon sujet, et de pareils desseins, il en a beaucoup.
15 Hiyo ndiyo sababu ninaingiwa na hofu mbele zake; nifikiriapo haya yote ninamwogopa.
Voilà pourquoi je me trouble en sa présence; quand j’y pense, j’ai peur de lui.
16 Mungu ameufanya moyo wangu kuzimia; yeye Mwenyezi amenitia hofu.
Dieu fait fondre mon cœur; le Tout-Puissant me remplit d’effroi.
17 Hata hivyo sijanyamazishwa na giza, wala kwa giza nene linalofunika uso wangu.
Car ce ne sont pas les ténèbres qui me consument, ni l’obscurité dont ma face est voilée.

< Ayubu 23 >