< Ayubu 22 >
1 Ndipo Elifazi Mtemani akajibu:
Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
2 “Je, mwanadamu aweza kuwa wa faida kwa Mungu? Je, hata mtu mwenye hekima aweza kumfaidi?
Kan en man bereda Gud något gagn, så att det länder honom till gagn, om någon är förståndig?
3 Je, Mwenyezi angefurahia nini kama ungekuwa mwadilifu? Au je, yeye angepata faida gani kama njia zako zingekuwa kamilifu?
Har den Allsmäktige någon båtnad av att du är rättfärdig, eller någon vinning av att du vandrar ostraffligt?
4 “Je, ni kwa ajili ya utaua wako ndiyo maana anakukemea na kuleta mashtaka dhidi yako?
Är det för din gudsfruktans skull som han straffar dig, och som han går med dig till doms?
5 Je, uovu wako si mkuu? Dhambi zako si hazina mwisho?
Har då icke din ondska varit stor, och voro ej dina missgärningar utan ände?
6 Umedai dhamana kwa ndugu zako bila sababu; umewavua watu nguo zao, ukawaacha uchi.
Jo, du tog pant av din broder utan sak, du plundrade de utblottade på deras kläder.
7 Hukumpa maji aliyechoka, nawe ulimnyima chakula mwenye njaa,
Åt den försmäktande gav du intet vatten att dricka, och den hungrige nekade du bröd.
8 ingawa ulikuwa mtu mwenye uwezo ukimiliki nchi: mtu uliyeheshimiwa, ukiishi ndani yake.
För den väldige ville du upplåta landet, och den myndige skulle få bo däri,
9 Umewafukuza wajane mikono mitupu na kuzivunja nguvu za yatima.
men änkor lät du gå med tomma händer, och de faderlösas armar blevo krossade.
10 Ndiyo sababu mitego imekuzunguka pande zote, hatari ya ghafula inakutia hofu,
Därför omgives du nu av snaror och förfäras av plötslig skräck.
11 ndiyo sababu ni giza sana huwezi kuona, tena ndiyo sababu mafuriko ya maji yamekufunika.
ja, av ett mörker där du intet ser, och av vattenflöden som övertäcka dig.
12 “Je, Mungu hayuko katika mbingu za juu? Juu kuliko nyota zilizo juu sana!
I himmelens höjde är det ju Gud som har sin boning, och du ser stjärnorna däruppe, huru högt de sitta;
13 Hivyo wewe wasema, ‘Mungu anajua nini?’ Je, yeye huhukumu katika giza kama hilo?
därför tänker du: »Vad kan Gud veta? Skulle han kunna döma, han som bor bortom töcknet?
14 Mawingu mazito ni pazia lake, hivyo hatuoni sisi atembeapo juu ya anga la dunia.
Molnen äro ju ett täckelse, så att han intet ser; och på himlarunden är det han har sin gång.»
15 Je, utaifuata njia ya zamani, ambayo watu waovu waliikanyaga?
Vill du då hålla dig på forntidens väg, där fördärvets män gingo fram,
16 Waliondolewa kabla ya wakati wao, misingi yao ikachukuliwa na mafuriko.
de män som bortrycktes, innan deras tid var ute, och såsom en ström flöt deras grundval bort,
17 Walimwambia Mungu, ‘Tuache sisi! Huyo Mwenyezi aweza kutufanyia nini?’
de män som sade till Gud: »Vik ifrån oss», ty vad skulle den Allsmäktige kunna göra dem?
18 Lakini ndiye alizijaza nyumba zao na vitu vizuri, hivyo ninajitenga mbali na mashauri ya waovu.
Det var ju dock han som uppfyllde deras hus med sitt goda. De ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
19 “Wenye haki wanaona maangamizi yao na kufurahi, nao wasio na hatia huwadhihaki, wakisema,
De rättfärdiga skola se det och glädja sig, och den oskyldige skall få bespotta dem:
20 ‘Hakika adui zetu wameangamizwa, nao moto umeteketeza mali zao.’
»Ja, nu äro förvisso våra motståndare utrotade, och deras överflöd har elden förtärt.»
21 “Mjue sana Mungu ili uwe na amani, ndipo mema yatakapokujia.
Men sök nu förlikning och frid med honom; därigenom skall lycka falla dig till.
22 Uyapokee mafundisho toka kinywani mwake, na maneno yake uyaweke moyoni mwako.
Tag emot undervisning av hans mun, och förvara hans ord i ditt hjärta.
23 Kama ukimrudia Mwenyezi, utarudishwa upya: Kama ukiuondoa uovu uwe mbali na hema lako,
Om du omvänder dig till den Allsmäktige, så bliver du upprättad; men orättfärdighet må du skaffa bort ur din hydda.
24 kama dhahabu yako ukiihesabu kama mavumbi, dhahabu yako ya Ofiri kama miamba ya mabondeni,
Ja kasta din gyllene skatt i stoftet och Ofirs-guldet ibland bäckens stenar,
25 ndipo Mwenyezi atakuwa dhahabu yako, naye atakuwa fedha yako iliyo bora.
så bliver den Allsmäktige din gyllene skatt, det ädlaste silver varder han för dig.
26 Hakika ndipo utakapojifurahisha kwa Mwenyezi, nawe utamwinulia Mungu uso wako.
Ja, då skall du hava din lust i den Allsmäktige och kunna upplyfta ditt ansikte till Gud.
27 Utamwomba yeye, naye atakusikia, nawe utazitimiza nadhiri zako.
När du då beder till honom, skall han höra dig, och de löften du gör skall du få infria.
28 Utakusudia jambo nalo litatendeka, nao mwanga utaangazia njia zako.
Allt vad du besluter skall då lyckas för dig, och ljus skall skina på dina vägar.
29 Watu watakaposhushwa, nawe ukasema, ‘Wainue!’ ndipo atamwokoa aliyevunjika moyo.
Om de leda mot djupet och du då beder: »Uppåt!», så frälsar han mannen som har ödmjukat sig.
30 Atamwokoa hata yule ambaye ana hatia, ataokolewa kwa sababu ya usafi wa mikono yako.”
Ja han räddar och den som ej är fri ifrån skuld; genom dina händers renhet räddas en sådan.