< Ayubu 22 >

1 Ndipo Elifazi Mtemani akajibu:
Då svarade Eliphas af Thema, och sade:
2 “Je, mwanadamu aweza kuwa wa faida kwa Mungu? Je, hata mtu mwenye hekima aweza kumfaidi?
Menar du att en man kan liknas vid Gud; eller någor är så klok, att han kan likna sig vid honom?
3 Je, Mwenyezi angefurahia nini kama ungekuwa mwadilifu? Au je, yeye angepata faida gani kama njia zako zingekuwa kamilifu?
Menar du att dem Allsmägtiga behagar, att du räknar dig så from? Eller hvad hjelper det honom, om än dine vägar utan brist voro?
4 “Je, ni kwa ajili ya utaua wako ndiyo maana anakukemea na kuleta mashtaka dhidi yako?
Menar du han fruktar att straffa dig, och gå till rätta med dig?
5 Je, uovu wako si mkuu? Dhambi zako si hazina mwisho?
Ja, din ondska är fast stor, och uppå din orättfärdighet är ingen ände.
6 Umedai dhamana kwa ndugu zako bila sababu; umewavua watu nguo zao, ukawaacha uchi.
Du hafver tagit af dinom broder pant utan sak; du hafver dragit kläden af dem nakna.
7 Hukumpa maji aliyechoka, nawe ulimnyima chakula mwenye njaa,
Du hafver icke gifvit dem trötta vatten dricka; du hafver nekat dem hungroga ditt bröd.
8 ingawa ulikuwa mtu mwenye uwezo ukimiliki nchi: mtu uliyeheshimiwa, ukiishi ndani yake.
Du hafver brukat våld i landena, och bott deruti med stort prål.
9 Umewafukuza wajane mikono mitupu na kuzivunja nguvu za yatima.
Enkor hafver du låtit gå ohulpna, och sönderbrutit de faderlösas armar.
10 Ndiyo sababu mitego imekuzunguka pande zote, hatari ya ghafula inakutia hofu,
Derföre äst du omvefvad med snaro, och fruktan hafver dig hasteliga förskräckt.
11 ndiyo sababu ni giza sana huwezi kuona, tena ndiyo sababu mafuriko ya maji yamekufunika.
Skulle du då icke se mörkret, och vattufloden icke öfvertäcka dig?
12 “Je, Mungu hayuko katika mbingu za juu? Juu kuliko nyota zilizo juu sana!
Si, Gud är hög i himmelen, och ser stjernorna uppe i höjdene;
13 Hivyo wewe wasema, ‘Mungu anajua nini?’ Je, yeye huhukumu katika giza kama hilo?
Och du säger: Hvad vet Gud? Skulle han kunna döma det i mörkret är?
14 Mawingu mazito ni pazia lake, hivyo hatuoni sisi atembeapo juu ya anga la dunia.
Skyn skyler för honom, och han ser intet; han vandrar i himmelens omgång.
15 Je, utaifuata njia ya zamani, ambayo watu waovu waliikanyaga?
Vill du akta på verldenes lopp, der de orättfärdige uti gångne äro?
16 Waliondolewa kabla ya wakati wao, misingi yao ikachukuliwa na mafuriko.
Hvilke förgångne äro, förr än tid var, och vattnet hafver bortsköljt deras grund;
17 Walimwambia Mungu, ‘Tuache sisi! Huyo Mwenyezi aweza kutufanyia nini?’
De som till Gud sade: Far ifrån oss; hvad skulle den Allsmägtige kunna göra dem?
18 Lakini ndiye alizijaza nyumba zao na vitu vizuri, hivyo ninajitenga mbali na mashauri ya waovu.
Ändock han uppfyllde deras hus med ägodelar; men de ogudaktigas råd vare långt ifrå mig.
19 “Wenye haki wanaona maangamizi yao na kufurahi, nao wasio na hatia huwadhihaki, wakisema,
De rättfärdige skola få det se, och glädja sig; och den oskyldige skall bespotta dem.
20 ‘Hakika adui zetu wameangamizwa, nao moto umeteketeza mali zao.’
Deras väsende skall försvinna, och det qvart är af dem, skall elden förtära.
21 “Mjue sana Mungu ili uwe na amani, ndipo mema yatakapokujia.
Så förlika dig nu med honom, och haf frid; derutaf skall du hafva mycket godt.
22 Uyapokee mafundisho toka kinywani mwake, na maneno yake uyaweke moyoni mwako.
Hör lagen utaf hans mun, och fatta hans tal uti ditt hjerta.
23 Kama ukimrudia Mwenyezi, utarudishwa upya: Kama ukiuondoa uovu uwe mbali na hema lako,
Om du omvänder dig till den Allsmägtiga, så skall du uppbyggd varda; och kasta det orätt är långt ifrå dine hyddo;
24 kama dhahabu yako ukiihesabu kama mavumbi, dhahabu yako ya Ofiri kama miamba ya mabondeni,
Så skall han gifva guld igen för stoft, och för sten gyldene bäcker.
25 ndipo Mwenyezi atakuwa dhahabu yako, naye atakuwa fedha yako iliyo bora.
Och du skall hafva guld nog, och silfver skall dig med hopom tillfalla.
26 Hakika ndipo utakapojifurahisha kwa Mwenyezi, nawe utamwinulia Mungu uso wako.
Då skall du hafva din lust i dem Allsmägtiga, och upplyfta ditt anlete till Gud.
27 Utamwomba yeye, naye atakusikia, nawe utazitimiza nadhiri zako.
Du skall bedja honom, och han skall höra dig; och ditt löfte skall du betala.
28 Utakusudia jambo nalo litatendeka, nao mwanga utaangazia njia zako.
Ehvad du tager dig före, det skall han låta dig väl af gå; och ljus skall skina på dina vägar.
29 Watu watakaposhushwa, nawe ukasema, ‘Wainue!’ ndipo atamwokoa aliyevunjika moyo.
Förty de som sig ödmjuka, dem upphöjer han; och den som sin ögon nederslår, han skall blifva frälst;
30 Atamwokoa hata yule ambaye ana hatia, ataokolewa kwa sababu ya usafi wa mikono yako.”
Och den oskyldige skall hulpen varda; för sina händers renhets skull skall han hulpen varda.

< Ayubu 22 >