< Ayubu 22 >

1 Ndipo Elifazi Mtemani akajibu:
Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:
2 “Je, mwanadamu aweza kuwa wa faida kwa Mungu? Je, hata mtu mwenye hekima aweza kumfaidi?
Por acaso o homem será de [algum] proveito a Deus? Pode ele se beneficiar de algum sábio?
3 Je, Mwenyezi angefurahia nini kama ungekuwa mwadilifu? Au je, yeye angepata faida gani kama njia zako zingekuwa kamilifu?
É útil ao Todo-Poderoso que sejas justo? Ganha ele algo se os teus caminhos forem íntegros?
4 “Je, ni kwa ajili ya utaua wako ndiyo maana anakukemea na kuleta mashtaka dhidi yako?
Acaso ele te repreende [e] vem contigo a juízo por causa da tua reverência?
5 Je, uovu wako si mkuu? Dhambi zako si hazina mwisho?
[Ou] não será por causa de tua grande malícia, e de tuas maldades que não têm fim?
6 Umedai dhamana kwa ndugu zako bila sababu; umewavua watu nguo zao, ukawaacha uchi.
Porque tomaste penhor a teus irmãos sem causa, e foste tu que tiraste as roupas dos nus.
7 Hukumpa maji aliyechoka, nawe ulimnyima chakula mwenye njaa,
Não deste de beber água ao cansado, e negaste o pão ao faminto.
8 ingawa ulikuwa mtu mwenye uwezo ukimiliki nchi: mtu uliyeheshimiwa, ukiishi ndani yake.
Porém o homem poderoso teve a terra; e o homem influente habitava nela.
9 Umewafukuza wajane mikono mitupu na kuzivunja nguvu za yatima.
Às viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Ndiyo sababu mitego imekuzunguka pande zote, hatari ya ghafula inakutia hofu,
Por isso que há laços ao redor de ti, e espanto repentino te perturbou;
11 ndiyo sababu ni giza sana huwezi kuona, tena ndiyo sababu mafuriko ya maji yamekufunika.
Ou trevas, para que não vejas; e inundação de água te cobre.
12 “Je, Mungu hayuko katika mbingu za juu? Juu kuliko nyota zilizo juu sana!
Por acaso Deus não está na altura dos céus? Olha, pois, para o cume das estrelas, como estão elevadas.
13 Hivyo wewe wasema, ‘Mungu anajua nini?’ Je, yeye huhukumu katika giza kama hilo?
Porém tu dizes: O que Deus sabe? Como ele julgará por entre a escuridão?
14 Mawingu mazito ni pazia lake, hivyo hatuoni sisi atembeapo juu ya anga la dunia.
As nuvens são seu esconderijo, e ele não vê; ele passeia pela abóbada do céu.
15 Je, utaifuata njia ya zamani, ambayo watu waovu waliikanyaga?
Por acaso deste atenção para o velho caminho que pisaram os homens injustos?
16 Waliondolewa kabla ya wakati wao, misingi yao ikachukuliwa na mafuriko.
Tais foram cortados antes de tempo; [sobre] o fundamento deles foi derramada uma enchente.
17 Walimwambia Mungu, ‘Tuache sisi! Huyo Mwenyezi aweza kutufanyia nini?’
Eles diziam a Deus: Afasta-te de nós! O que o Todo-Poderoso pode fazer por nós?
18 Lakini ndiye alizijaza nyumba zao na vitu vizuri, hivyo ninajitenga mbali na mashauri ya waovu.
Sendo ele o que havia enchido suas casas de bens. Seja, porém, longe de mim o conselho dos perversos.
19 “Wenye haki wanaona maangamizi yao na kufurahi, nao wasio na hatia huwadhihaki, wakisema,
Os justos virão e se alegrarão; e o inocente os escarnecerá,
20 ‘Hakika adui zetu wameangamizwa, nao moto umeteketeza mali zao.’
[Dizendo]: Certamente nossos adversários foram destruídos, e o que sobrou deles o fogo consumiu.
21 “Mjue sana Mungu ili uwe na amani, ndipo mema yatakapokujia.
Reconcilia-te, pois, com [Deus], e terás paz; assim o bem virá a ti.
22 Uyapokee mafundisho toka kinywani mwake, na maneno yake uyaweke moyoni mwako.
Aceita, pois, a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração.
23 Kama ukimrudia Mwenyezi, utarudishwa upya: Kama ukiuondoa uovu uwe mbali na hema lako,
Se te converteres ao Todo-Poderoso, serás edificado; se afastares a maldade de tua tenda,
24 kama dhahabu yako ukiihesabu kama mavumbi, dhahabu yako ya Ofiri kama miamba ya mabondeni,
E lançares [teu] ouro no pó, o [ouro] de Ofir junto às rochas dos ribeiros,
25 ndipo Mwenyezi atakuwa dhahabu yako, naye atakuwa fedha yako iliyo bora.
Então o próprio Todo-Poderoso será teu ouro, e tua prata maciça.
26 Hakika ndipo utakapojifurahisha kwa Mwenyezi, nawe utamwinulia Mungu uso wako.
Porque então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás teu rosto a Deus.
27 Utamwomba yeye, naye atakusikia, nawe utazitimiza nadhiri zako.
Orarás a ele, e ele te ouvirá; e tu [lhe] pagarás teus votos.
28 Utakusudia jambo nalo litatendeka, nao mwanga utaangazia njia zako.
Aquilo que tu determinares se cumprirá a ti, e em teus caminhos a luz brilhará.
29 Watu watakaposhushwa, nawe ukasema, ‘Wainue!’ ndipo atamwokoa aliyevunjika moyo.
Quando [alguém] for abatido, e tu disseres: Haja exaltação, Então [Deus] salvará ao humilde.
30 Atamwokoa hata yule ambaye ana hatia, ataokolewa kwa sababu ya usafi wa mikono yako.”
Ele libertará até ao que não é inocente, que será livrado pela pureza de tuas mãos.

< Ayubu 22 >