< Ayubu 22 >
1 Ndipo Elifazi Mtemani akajibu:
A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
2 “Je, mwanadamu aweza kuwa wa faida kwa Mungu? Je, hata mtu mwenye hekima aweza kumfaidi?
Izali Bogu człowiek może być pożytecznym? raczej pożyteczny jest sam sobie, mądrze się sprawując.
3 Je, Mwenyezi angefurahia nini kama ungekuwa mwadilifu? Au je, yeye angepata faida gani kama njia zako zingekuwa kamilifu?
Izali się kocha Wszechmogący w tem, że się ty usprawiedliwiasz? albo co za zysk ma, gdy doskonałe pokazujesz drogi twoje?
4 “Je, ni kwa ajili ya utaua wako ndiyo maana anakukemea na kuleta mashtaka dhidi yako?
Aza cię będzie karał bojąc się ciebie? albo z tobą pójdzie do sądu?
5 Je, uovu wako si mkuu? Dhambi zako si hazina mwisho?
Azaż złość twoja nie jest wielka, i niemasz końca nieprawościom twoim?
6 Umedai dhamana kwa ndugu zako bila sababu; umewavua watu nguo zao, ukawaacha uchi.
Albowiemeś pobierał zastaw od braci twoich bez przyczyny, a z szat odzierałeś nagich.
7 Hukumpa maji aliyechoka, nawe ulimnyima chakula mwenye njaa,
Wodyś spracowanemu nie podał, a głodnemu odmówiłeś chleba.
8 ingawa ulikuwa mtu mwenye uwezo ukimiliki nchi: mtu uliyeheshimiwa, ukiishi ndani yake.
Ale człowiekowi możnemu dałeś ziemię, a ten, który był w powadze, mieszkał w niej.
9 Umewafukuza wajane mikono mitupu na kuzivunja nguvu za yatima.
Wdowy puszczałeś próżne, a sierót ramiona potarłeś.
10 Ndiyo sababu mitego imekuzunguka pande zote, hatari ya ghafula inakutia hofu,
A przetoż ogarnęły cię sidła, a trwoży cię strach nagły.
11 ndiyo sababu ni giza sana huwezi kuona, tena ndiyo sababu mafuriko ya maji yamekufunika.
Albo cię ogarnęły ciemności, iż nie widzisz? a wielkości wód okryły cię.
12 “Je, Mungu hayuko katika mbingu za juu? Juu kuliko nyota zilizo juu sana!
Mówisz: Izali Bóg nie jest na wysokości niebios? Spojrzyj proszę na wierzch gwiazd, jako są wysokie.
13 Hivyo wewe wasema, ‘Mungu anajua nini?’ Je, yeye huhukumu katika giza kama hilo?
Przetoż mówisz: A cóż wie Bóg? izaż przez chmury sądzić będzie?
14 Mawingu mazito ni pazia lake, hivyo hatuoni sisi atembeapo juu ya anga la dunia.
Obłoki są skrytością jego, iż nie widzi, a po okręgu niebieskim przechadza się.
15 Je, utaifuata njia ya zamani, ambayo watu waovu waliikanyaga?
Izaż ścieszki wieku przeszłego nie baczysz, którą deptali ludzie złośliwi?
16 Waliondolewa kabla ya wakati wao, misingi yao ikachukuliwa na mafuriko.
Którzy są wykorzenieni przed czasem, a powodzią zalały się grunty ich.
17 Walimwambia Mungu, ‘Tuache sisi! Huyo Mwenyezi aweza kutufanyia nini?’
Którzy mawiali Bogu: Odejdź od nas; cóżby im uczynił Wszechmogący?
18 Lakini ndiye alizijaza nyumba zao na vitu vizuri, hivyo ninajitenga mbali na mashauri ya waovu.
Gdyż on był napełnił dobrem domy ich; (ale rada niepobożnych daleka jest odemnie.)
19 “Wenye haki wanaona maangamizi yao na kufurahi, nao wasio na hatia huwadhihaki, wakisema,
Co widząc sprawiedliwi, weselili się, a niewinny naśmiewał się z nich.
20 ‘Hakika adui zetu wameangamizwa, nao moto umeteketeza mali zao.’
Zwłaszcza, iż nie była wycięta majętność nasza, lecz ostatki ich ogień pożarł.
21 “Mjue sana Mungu ili uwe na amani, ndipo mema yatakapokujia.
Przyuczaj się, proszę, z nim przestawać, a uczyń sobie z nim pokój: boć się tak będzie szczęściło.
22 Uyapokee mafundisho toka kinywani mwake, na maneno yake uyaweke moyoni mwako.
Przyjmij, proszę, z ust jego zakon, a złóż wyroki jego w sercu twojem.
23 Kama ukimrudia Mwenyezi, utarudishwa upya: Kama ukiuondoa uovu uwe mbali na hema lako,
Jeźli się nawrócisz do Wszechmocnego, zbudowany będziesz, a oddalisz nieprawość od przybytku twego:
24 kama dhahabu yako ukiihesabu kama mavumbi, dhahabu yako ya Ofiri kama miamba ya mabondeni,
Tedy nakładziesz po ziemi wybornego złota; a złota z Ofir, jako kamienia z potoku.
25 ndipo Mwenyezi atakuwa dhahabu yako, naye atakuwa fedha yako iliyo bora.
I będzie Wszechmocny wybornem złotem twojem, i srebrem, i siłą twoją.
26 Hakika ndipo utakapojifurahisha kwa Mwenyezi, nawe utamwinulia Mungu uso wako.
Tedy się w Wszechmocnym rozkochasz, a podniesiesz ku Bogu oblicze twoje.
27 Utamwomba yeye, naye atakusikia, nawe utazitimiza nadhiri zako.
Będziesz mu się modlił, a wysłucha cię, i śluby twoje oddasz mu.
28 Utakusudia jambo nalo litatendeka, nao mwanga utaangazia njia zako.
Bo cokolwiek postanowisz, będzieć się darzyło, a na drogach twoich rozjaśni się światłość.
29 Watu watakaposhushwa, nawe ukasema, ‘Wainue!’ ndipo atamwokoa aliyevunjika moyo.
Gdy inni zniżeni będą, ty rzeczesz: Jam jest wywyższon; bo tego, co jest uniżonych oczów, Bóg zbawia.
30 Atamwokoa hata yule ambaye ana hatia, ataokolewa kwa sababu ya usafi wa mikono yako.”
Wybawi i tego, który nie jest niewinny, i wybawion będzie w czystości rąk twoich.