< Ayubu 22 >

1 Ndipo Elifazi Mtemani akajibu:
Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
2 “Je, mwanadamu aweza kuwa wa faida kwa Mungu? Je, hata mtu mwenye hekima aweza kumfaidi?
Kan vel en mann være til gagn for Gud? Nei, bare sig selv gagner den forstandige.
3 Je, Mwenyezi angefurahia nini kama ungekuwa mwadilifu? Au je, yeye angepata faida gani kama njia zako zingekuwa kamilifu?
Er det til nogen nytte for den Allmektige at du er rettferdig, eller til nogen vinning at du vandrer ulastelig?
4 “Je, ni kwa ajili ya utaua wako ndiyo maana anakukemea na kuleta mashtaka dhidi yako?
Er det for din gudsfrykts skyld han refser dig eller går i rette med dig?
5 Je, uovu wako si mkuu? Dhambi zako si hazina mwisho?
Er ikke din ondskap stor og dine misgjerninger uten ende?
6 Umedai dhamana kwa ndugu zako bila sababu; umewavua watu nguo zao, ukawaacha uchi.
Du tok jo pant av dine brødre uten grunn og drog klærne av de nakne.
7 Hukumpa maji aliyechoka, nawe ulimnyima chakula mwenye njaa,
Du gav ikke den trette vann å drikke, og den sultne nektet du brød.
8 ingawa ulikuwa mtu mwenye uwezo ukimiliki nchi: mtu uliyeheshimiwa, ukiishi ndani yake.
Men den som gikk frem med vold, han fikk landet i eie, og den som var høit aktet, bodde i det.
9 Umewafukuza wajane mikono mitupu na kuzivunja nguvu za yatima.
Enker har du latt fare tomhendt, og farløses armer blev knust.
10 Ndiyo sababu mitego imekuzunguka pande zote, hatari ya ghafula inakutia hofu,
Derfor er det snarer rundt omkring dig, og en hastig redsel forferder dig.
11 ndiyo sababu ni giza sana huwezi kuona, tena ndiyo sababu mafuriko ya maji yamekufunika.
Eller ser du ikke mørket og den vannflom som dekker dig?
12 “Je, Mungu hayuko katika mbingu za juu? Juu kuliko nyota zilizo juu sana!
Er ikke Gud høi som himmelen? Og se de øverste stjerner, hvor høit de står!
13 Hivyo wewe wasema, ‘Mungu anajua nini?’ Je, yeye huhukumu katika giza kama hilo?
Og du sier: Hvad vet Gud? Kan han vel dømme gjennem mørket?
14 Mawingu mazito ni pazia lake, hivyo hatuoni sisi atembeapo juu ya anga la dunia.
Skyene er et dekke for ham, så han ikke ser noget, og på himmelens hvelving vandrer han.
15 Je, utaifuata njia ya zamani, ambayo watu waovu waliikanyaga?
Vil du følge den sti som syndens menn vandret på i de gamle dager,
16 Waliondolewa kabla ya wakati wao, misingi yao ikachukuliwa na mafuriko.
de som blev bortrykket før tiden, og under hvis føtter grunnen fløt bort som en strøm,
17 Walimwambia Mungu, ‘Tuache sisi! Huyo Mwenyezi aweza kutufanyia nini?’
de menn som sa til Gud: Vik fra oss, og som spurte hvad den Allmektige vel skulde kunne gjøre for dem,
18 Lakini ndiye alizijaza nyumba zao na vitu vizuri, hivyo ninajitenga mbali na mashauri ya waovu.
enda han hadde fylt deres hus med det som var godt? - Men de ugudeliges tanker er lang fra mine tanker. -
19 “Wenye haki wanaona maangamizi yao na kufurahi, nao wasio na hatia huwadhihaki, wakisema,
De rettferdige så det og gledet sig, og de uskyldige spottet dem:
20 ‘Hakika adui zetu wameangamizwa, nao moto umeteketeza mali zao.’
Sannelig, våre fiender er tilintetgjort, og ild har fortært deres overflod.
21 “Mjue sana Mungu ili uwe na amani, ndipo mema yatakapokujia.
Forlik dig nu med ham, så vil du få fred! Og så skal lykke times dig.
22 Uyapokee mafundisho toka kinywani mwake, na maneno yake uyaweke moyoni mwako.
Ta imot lærdom av hans munn og legg dig hans ord på hjerte!
23 Kama ukimrudia Mwenyezi, utarudishwa upya: Kama ukiuondoa uovu uwe mbali na hema lako,
Vender du om til den Allmektige, da skal din lykke bli bygget op igjen; men du må få urett bort fra dine telt.
24 kama dhahabu yako ukiihesabu kama mavumbi, dhahabu yako ya Ofiri kama miamba ya mabondeni,
Kast ditt gull i støvet og ditt Ofir-gull blandt bekkenes stener!
25 ndipo Mwenyezi atakuwa dhahabu yako, naye atakuwa fedha yako iliyo bora.
Så skal den Allmektige være ditt gull, være som dynger av sølv for dig,
26 Hakika ndipo utakapojifurahisha kwa Mwenyezi, nawe utamwinulia Mungu uso wako.
for da skal du glede dig i den Allmektige og løfte ditt åsyn til Gud.
27 Utamwomba yeye, naye atakusikia, nawe utazitimiza nadhiri zako.
Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal opfylle dine løfter,
28 Utakusudia jambo nalo litatendeka, nao mwanga utaangazia njia zako.
og setter du dig noget fore, da skal det lykkes for dig, og over dine veier skal det skinne lys;
29 Watu watakaposhushwa, nawe ukasema, ‘Wainue!’ ndipo atamwokoa aliyevunjika moyo.
når de fører nedover, skal du si: Opover! Han skal frelse den som slår sitt øie ned;
30 Atamwokoa hata yule ambaye ana hatia, ataokolewa kwa sababu ya usafi wa mikono yako.”
han skal redde endog den som ikke er uskyldig; ved dine henders renhet skal han bli reddet.

< Ayubu 22 >