< Ayubu 22 >
1 Ndipo Elifazi Mtemani akajibu:
Elifaz il Temanita prese a dire:
2 “Je, mwanadamu aweza kuwa wa faida kwa Mungu? Je, hata mtu mwenye hekima aweza kumfaidi?
Può forse l'uomo giovare a Dio, se il saggio giova solo a se stesso?
3 Je, Mwenyezi angefurahia nini kama ungekuwa mwadilifu? Au je, yeye angepata faida gani kama njia zako zingekuwa kamilifu?
Quale interesse ne viene all'Onnipotente che tu sia giusto o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra?
4 “Je, ni kwa ajili ya utaua wako ndiyo maana anakukemea na kuleta mashtaka dhidi yako?
Forse per la tua pietà ti punisce e ti convoca in giudizio?
5 Je, uovu wako si mkuu? Dhambi zako si hazina mwisho?
O non piuttosto per la tua grande malvagità e per le tue iniquità senza limite?
6 Umedai dhamana kwa ndugu zako bila sababu; umewavua watu nguo zao, ukawaacha uchi.
Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli e delle vesti hai spogliato gli ignudi.
7 Hukumpa maji aliyechoka, nawe ulimnyima chakula mwenye njaa,
Non hai dato da bere all'assetato e all'affamato hai rifiutato il pane,
8 ingawa ulikuwa mtu mwenye uwezo ukimiliki nchi: mtu uliyeheshimiwa, ukiishi ndani yake.
la terra l'ha il prepotente e vi abita il tuo favorito.
9 Umewafukuza wajane mikono mitupu na kuzivunja nguvu za yatima.
Le vedove hai rimandato a mani vuote e le braccia degli orfani hai rotto.
10 Ndiyo sababu mitego imekuzunguka pande zote, hatari ya ghafula inakutia hofu,
Ecco perché d'intorno a te ci sono lacci e un improvviso spavento ti sorprende.
11 ndiyo sababu ni giza sana huwezi kuona, tena ndiyo sababu mafuriko ya maji yamekufunika.
Tenebra è la tua luce e più non vedi e la piena delle acque ti sommerge.
12 “Je, Mungu hayuko katika mbingu za juu? Juu kuliko nyota zilizo juu sana!
Ma Dio non è nell'alto dei cieli? Guarda il vertice delle stelle: quanto sono alte!
13 Hivyo wewe wasema, ‘Mungu anajua nini?’ Je, yeye huhukumu katika giza kama hilo?
E tu dici: «Che cosa sa Dio? Può giudicare attraverso la caligine?
14 Mawingu mazito ni pazia lake, hivyo hatuoni sisi atembeapo juu ya anga la dunia.
Le nubi gli fanno velo e non vede e sulla volta dei cieli passeggia».
15 Je, utaifuata njia ya zamani, ambayo watu waovu waliikanyaga?
Vuoi tu seguire il sentiero d'un tempo, gia battuto da uomini empi,
16 Waliondolewa kabla ya wakati wao, misingi yao ikachukuliwa na mafuriko.
che prima del tempo furono portati via, quando un fiume si era riversato sulle loro fondamenta?
17 Walimwambia Mungu, ‘Tuache sisi! Huyo Mwenyezi aweza kutufanyia nini?’
Dicevano a Dio: «Allontànati da noi! Che cosa ci può fare l'Onnipotente?».
18 Lakini ndiye alizijaza nyumba zao na vitu vizuri, hivyo ninajitenga mbali na mashauri ya waovu.
Eppure egli aveva riempito le loro case di beni, anche se i propositi degli empi erano lontani da lui.
19 “Wenye haki wanaona maangamizi yao na kufurahi, nao wasio na hatia huwadhihaki, wakisema,
I giusti ora vedono e ne godono e l'innocente si beffa di loro:
20 ‘Hakika adui zetu wameangamizwa, nao moto umeteketeza mali zao.’
«Sì, certo è stata annientata la loro fortuna e il fuoco ne ha divorati gli avanzi!».
21 “Mjue sana Mungu ili uwe na amani, ndipo mema yatakapokujia.
Su, riconcìliati con lui e tornerai felice, ne riceverai un gran vantaggio.
22 Uyapokee mafundisho toka kinywani mwake, na maneno yake uyaweke moyoni mwako.
Accogli la legge dalla sua bocca e poni le sue parole nel tuo cuore.
23 Kama ukimrudia Mwenyezi, utarudishwa upya: Kama ukiuondoa uovu uwe mbali na hema lako,
Se ti rivolgerai all'Onnipotente con umiltà, se allontanerai l'iniquità dalla tua tenda,
24 kama dhahabu yako ukiihesabu kama mavumbi, dhahabu yako ya Ofiri kama miamba ya mabondeni,
se stimerai come polvere l'oro e come ciottoli dei fiumi l'oro di Ofir,
25 ndipo Mwenyezi atakuwa dhahabu yako, naye atakuwa fedha yako iliyo bora.
allora sarà l'Onnipotente il tuo oro e sarà per te argento a mucchi.
26 Hakika ndipo utakapojifurahisha kwa Mwenyezi, nawe utamwinulia Mungu uso wako.
Allora sì, nell'Onnipotente ti delizierai e alzerai a Dio la tua faccia.
27 Utamwomba yeye, naye atakusikia, nawe utazitimiza nadhiri zako.
Lo supplicherai ed egli t'esaudirà e tu scioglierai i tuoi voti.
28 Utakusudia jambo nalo litatendeka, nao mwanga utaangazia njia zako.
Deciderai una cosa e ti riuscirà e sul tuo cammino splenderà la luce.
29 Watu watakaposhushwa, nawe ukasema, ‘Wainue!’ ndipo atamwokoa aliyevunjika moyo.
Egli umilia l'alterigia del superbo, ma soccorre chi ha gli occhi bassi.
30 Atamwokoa hata yule ambaye ana hatia, ataokolewa kwa sababu ya usafi wa mikono yako.”
Egli libera l'innocente; tu sarai liberato per la purezza delle tue mani.