< Ayubu 22 >

1 Ndipo Elifazi Mtemani akajibu:
Eliphas von Theman antwortete und sprach:
2 “Je, mwanadamu aweza kuwa wa faida kwa Mungu? Je, hata mtu mwenye hekima aweza kumfaidi?
Kommt etwa Gotte zu gut des Menschen Thun? Nein, nur sich selber nützt der Fromme!
3 Je, Mwenyezi angefurahia nini kama ungekuwa mwadilifu? Au je, yeye angepata faida gani kama njia zako zingekuwa kamilifu?
Hat der Allmächtige einen Vorteil davon, wenn du rechtschaffen bist?, oder einen Gewinn, wenn du unsträflich wandelst?
4 “Je, ni kwa ajili ya utaua wako ndiyo maana anakukemea na kuleta mashtaka dhidi yako?
Straft er dich etwa wegen deiner Gottesfurcht und zieht dich deshalb vor Gericht?
5 Je, uovu wako si mkuu? Dhambi zako si hazina mwisho?
Ist deine Missethat nicht groß, und endlos deine Verschuldungen?
6 Umedai dhamana kwa ndugu zako bila sababu; umewavua watu nguo zao, ukawaacha uchi.
Denn du pfändetest deine Brüder ohne Anlaß und Halbnackten zogst du die Kleider aus.
7 Hukumpa maji aliyechoka, nawe ulimnyima chakula mwenye njaa,
Nicht tränktest du mit Wasser den Verschmachteten und dem Hungernden versagtest du das Brot.
8 ingawa ulikuwa mtu mwenye uwezo ukimiliki nchi: mtu uliyeheshimiwa, ukiishi ndani yake.
Dem Manne der Faust, ihm gehörte das Land, und der Hochangesehene wohnte darin.
9 Umewafukuza wajane mikono mitupu na kuzivunja nguvu za yatima.
Witwen schicktest du mit leeren Händen fort, und der Verwaisten Arme wurden zermalmt.
10 Ndiyo sababu mitego imekuzunguka pande zote, hatari ya ghafula inakutia hofu,
Deshalb sind rings um dich Schlingen, und ängstigt dich jählings der Schrecken!
11 ndiyo sababu ni giza sana huwezi kuona, tena ndiyo sababu mafuriko ya maji yamekufunika.
Oder siehst du die Finsternis nicht, und die Wasserflut, die dich bedeckt?
12 “Je, Mungu hayuko katika mbingu za juu? Juu kuliko nyota zilizo juu sana!
Ist Gott nicht himmelhoch? Schau der Sterne Gipfel an, wie hoch sie ragen!
13 Hivyo wewe wasema, ‘Mungu anajua nini?’ Je, yeye huhukumu katika giza kama hilo?
Und da willst du sprechen: “Was weiß denn Gott? Kann er durch Wolkendunkel hindurch Gericht halten?
14 Mawingu mazito ni pazia lake, hivyo hatuoni sisi atembeapo juu ya anga la dunia.
Wolken sind seine Hülle, so daß er nicht sieht, und auf des Himmels Kreis lustwandelt er.”
15 Je, utaifuata njia ya zamani, ambayo watu waovu waliikanyaga?
Willst du der Vorwelt Bahn einhalten, die die Männer des Frevels gewandelt sind?
16 Waliondolewa kabla ya wakati wao, misingi yao ikachukuliwa na mafuriko.
sie, die gepackt wurden vor der Zeit, deren Grund zu einem Strome zerfloß?
17 Walimwambia Mungu, ‘Tuache sisi! Huyo Mwenyezi aweza kutufanyia nini?’
Die zu Gotte sprachen: “Bleib uns fern!” und was könne ihnen der Allmächtige thun?
18 Lakini ndiye alizijaza nyumba zao na vitu vizuri, hivyo ninajitenga mbali na mashauri ya waovu.
Und doch erfüllte er mit Segen ihre Häuser - der Gottlosen Gesinnung liegt mir fern!
19 “Wenye haki wanaona maangamizi yao na kufurahi, nao wasio na hatia huwadhihaki, wakisema,
Es sehen's die Frommen und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer:
20 ‘Hakika adui zetu wameangamizwa, nao moto umeteketeza mali zao.’
“Fürwahr, unser Widersacher ist vernichtet, und ihren Überrest hat das Feuer verzehrt!”
21 “Mjue sana Mungu ili uwe na amani, ndipo mema yatakapokujia.
Befreunde dich nicht mit ihm, so wirst du Frieden haben, dadurch kommt Segen über dich.
22 Uyapokee mafundisho toka kinywani mwake, na maneno yake uyaweke moyoni mwako.
Nimm doch aus seinem Munde Belehrung an und birg seine Worte in deinem Herzen.
23 Kama ukimrudia Mwenyezi, utarudishwa upya: Kama ukiuondoa uovu uwe mbali na hema lako,
Wenn du dich zum Allmächtigen bekehrst, dich demütigst, wenn du die Sünde aus deinem Zelt entfernst -
24 kama dhahabu yako ukiihesabu kama mavumbi, dhahabu yako ya Ofiri kama miamba ya mabondeni,
ja, wirf in den Staub das Brucherz und zu der Bäche Kieseln das Ophirgold! -
25 ndipo Mwenyezi atakuwa dhahabu yako, naye atakuwa fedha yako iliyo bora.
so wird der Allmächtige dein Erz sein und dir als strahlendes Silber gelten.
26 Hakika ndipo utakapojifurahisha kwa Mwenyezi, nawe utamwinulia Mungu uso wako.
Ja, dann wirst du am Allmächtigen deine Wonne haben und dein Antlitz zu Gott erheben.
27 Utamwomba yeye, naye atakusikia, nawe utazitimiza nadhiri zako.
Flehst du zu ihm, so erhört er dich, und deine Gelübde kannst du bezahlen.
28 Utakusudia jambo nalo litatendeka, nao mwanga utaangazia njia zako.
Unternimmst du etwas, so gelingt es dir, und über deinen Wegen strahlet Licht.
29 Watu watakaposhushwa, nawe ukasema, ‘Wainue!’ ndipo atamwokoa aliyevunjika moyo.
Wenn sie abwärts führen, so rufst du: Empor! und dem Demütigen hilft er.
30 Atamwokoa hata yule ambaye ana hatia, ataokolewa kwa sababu ya usafi wa mikono yako.”
Er errettet den Nicht-Schuldlosen: ja, gerettet wird er durch die Reinheit deiner Hände.

< Ayubu 22 >