< Ayubu 22 >
1 Ndipo Elifazi Mtemani akajibu:
Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
2 “Je, mwanadamu aweza kuwa wa faida kwa Mungu? Je, hata mtu mwenye hekima aweza kumfaidi?
Est-ce qu’un homme peut être comparé à Dieu, quand il serait d’une science parfaite?
3 Je, Mwenyezi angefurahia nini kama ungekuwa mwadilifu? Au je, yeye angepata faida gani kama njia zako zingekuwa kamilifu?
Que sert à Dieu que tu sois juste? ou quel bien lui fais-tu si ta voie est sans tache?
4 “Je, ni kwa ajili ya utaua wako ndiyo maana anakukemea na kuleta mashtaka dhidi yako?
Est-ce en craignant qu’il t’accusera, et qu’il viendra avec toi en jugement,
5 Je, uovu wako si mkuu? Dhambi zako si hazina mwisho?
Et non pas à cause de ta malice très grande et de tes infinies iniquités?
6 Umedai dhamana kwa ndugu zako bila sababu; umewavua watu nguo zao, ukawaacha uchi.
Car tu as retenu le gage de tes frères sans raison, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
7 Hukumpa maji aliyechoka, nawe ulimnyima chakula mwenye njaa,
Tu n’as pas donné de l’eau à celui qui était épuisé de lassitude, et à celui qui avait faim tu as soustrait du pain.
8 ingawa ulikuwa mtu mwenye uwezo ukimiliki nchi: mtu uliyeheshimiwa, ukiishi ndani yake.
Par la force de ton bras tu possédais ta terre, et, étant le plus puissant, tu la conservais.
9 Umewafukuza wajane mikono mitupu na kuzivunja nguvu za yatima.
Tu as renvoyé les veuves les mains vides, et tu as brisé les bras des orphelins.
10 Ndiyo sababu mitego imekuzunguka pande zote, hatari ya ghafula inakutia hofu,
C’est pour cela que tu es environné de pièges, et qu’une frayeur soudaine te trouble.
11 ndiyo sababu ni giza sana huwezi kuona, tena ndiyo sababu mafuriko ya maji yamekufunika.
Et tu pensais que tu ne verrais point de ténèbres, et que tu ne serais pas accablé par un impétueux débordement d’eaux.
12 “Je, Mungu hayuko katika mbingu za juu? Juu kuliko nyota zilizo juu sana!
Ne songes-tu pas que Dieu est plus élevé que le ciel, et qu’il est au-dessus du sommet des étoiles?
13 Hivyo wewe wasema, ‘Mungu anajua nini?’ Je, yeye huhukumu katika giza kama hilo?
Et tu dis: Mais que connaît Dieu? car c’est comme à travers d’une profonde obscurité qu’il juge.
14 Mawingu mazito ni pazia lake, hivyo hatuoni sisi atembeapo juu ya anga la dunia.
Des nuées le cachent; il ne considère pas ce qui est de nous, et il parcourt les pôles du ciel.
15 Je, utaifuata njia ya zamani, ambayo watu waovu waliikanyaga?
Est-ce que tu désires suivre le sentier des siècles, qu’ont foulé des hommes iniques,
16 Waliondolewa kabla ya wakati wao, misingi yao ikachukuliwa na mafuriko.
Qui ont été enlevés avant leur temps, et dont un fleuve a renversé le fondement?
17 Walimwambia Mungu, ‘Tuache sisi! Huyo Mwenyezi aweza kutufanyia nini?’
Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous; et qui estimaient que le Tout-Puissant ne pouvait rien faire;
18 Lakini ndiye alizijaza nyumba zao na vitu vizuri, hivyo ninajitenga mbali na mashauri ya waovu.
Quoique ce fût lui qui eût rempli leurs maisons de biens. Que leur sentiment soit loin de moi!
19 “Wenye haki wanaona maangamizi yao na kufurahi, nao wasio na hatia huwadhihaki, wakisema,
Les justes les verront et ils se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux.
20 ‘Hakika adui zetu wameangamizwa, nao moto umeteketeza mali zao.’
Est-ce que leur élévation n’a pas été entièrement détruite? et leurs restes, un feu ne les a-t-il pas dévorés?
21 “Mjue sana Mungu ili uwe na amani, ndipo mema yatakapokujia.
Soumets-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; et par là tu auras des fruits excellents.
22 Uyapokee mafundisho toka kinywani mwake, na maneno yake uyaweke moyoni mwako.
Reçois de sa bouche sa loi, et mets ses discours dans ton cœur.
23 Kama ukimrudia Mwenyezi, utarudishwa upya: Kama ukiuondoa uovu uwe mbali na hema lako,
Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli, et tu éloigneras l’iniquité de ton tabernacle.
24 kama dhahabu yako ukiihesabu kama mavumbi, dhahabu yako ya Ofiri kama miamba ya mabondeni,
Il te donnera au lieu de terre, un rocher, et au lieu d’un rocher, des torrents d’or.
25 ndipo Mwenyezi atakuwa dhahabu yako, naye atakuwa fedha yako iliyo bora.
Et le Tout-Puissant sera contre tes ennemis, et l’argent sera mis en monceaux pour toi.
26 Hakika ndipo utakapojifurahisha kwa Mwenyezi, nawe utamwinulia Mungu uso wako.
Alors tu abonderas en délices dans le Tout-Puissant, et tu élèveras ta face vers Dieu.
27 Utamwomba yeye, naye atakusikia, nawe utazitimiza nadhiri zako.
Tu le prieras, et il t’exaucera, et tu acquitteras tes vœux.
28 Utakusudia jambo nalo litatendeka, nao mwanga utaangazia njia zako.
Tu décideras une chose, et elle se réalisera pour toi, et sur tes voies brillera la lumière.
29 Watu watakaposhushwa, nawe ukasema, ‘Wainue!’ ndipo atamwokoa aliyevunjika moyo.
Car celui qui aura été humilié sera dans la gloire; et celui qui aura baissé les yeux, celui-là même sera sauvé,
30 Atamwokoa hata yule ambaye ana hatia, ataokolewa kwa sababu ya usafi wa mikono yako.”
L’innocent sera sauvé, mais il sera sauvé à cause de la pureté de ses mains.