< Ayubu 22 >
1 Ndipo Elifazi Mtemani akajibu:
Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 “Je, mwanadamu aweza kuwa wa faida kwa Mungu? Je, hata mtu mwenye hekima aweza kumfaidi?
Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n’est utile qu’à lui-même.
3 Je, Mwenyezi angefurahia nini kama ungekuwa mwadilifu? Au je, yeye angepata faida gani kama njia zako zingekuwa kamilifu?
Si tu es juste, est-ce à l’avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
4 “Je, ni kwa ajili ya utaua wako ndiyo maana anakukemea na kuleta mashtaka dhidi yako?
Est-ce par crainte de toi qu’il te châtie, Qu’il entre en jugement avec toi?
5 Je, uovu wako si mkuu? Dhambi zako si hazina mwisho?
Ta méchanceté n’est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
6 Umedai dhamana kwa ndugu zako bila sababu; umewavua watu nguo zao, ukawaacha uchi.
Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
7 Hukumpa maji aliyechoka, nawe ulimnyima chakula mwenye njaa,
Tu ne donnais point d’eau à l’homme altéré, Tu refusais du pain à l’homme affamé.
8 ingawa ulikuwa mtu mwenye uwezo ukimiliki nchi: mtu uliyeheshimiwa, ukiishi ndani yake.
Le pays était au plus fort, Et le puissant s’y établissait.
9 Umewafukuza wajane mikono mitupu na kuzivunja nguvu za yatima.
Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
10 Ndiyo sababu mitego imekuzunguka pande zote, hatari ya ghafula inakutia hofu,
C’est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t’a saisi tout à coup.
11 ndiyo sababu ni giza sana huwezi kuona, tena ndiyo sababu mafuriko ya maji yamekufunika.
Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t’envahissent?
12 “Je, Mungu hayuko katika mbingu za juu? Juu kuliko nyota zilizo juu sana!
Dieu n’est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
13 Hivyo wewe wasema, ‘Mungu anajua nini?’ Je, yeye huhukumu katika giza kama hilo?
Et tu dis: Qu’est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l’obscurité?
14 Mawingu mazito ni pazia lake, hivyo hatuoni sisi atembeapo juu ya anga la dunia.
Les nuées l’enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
15 Je, utaifuata njia ya zamani, ambayo watu waovu waliikanyaga?
Eh quoi! Tu voudrais prendre l’ancienne route Qu’ont suivie les hommes d’iniquité?
16 Waliondolewa kabla ya wakati wao, misingi yao ikachukuliwa na mafuriko.
Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d’un torrent qui s’écoule.
17 Walimwambia Mungu, ‘Tuache sisi! Huyo Mwenyezi aweza kutufanyia nini?’
Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
18 Lakini ndiye alizijaza nyumba zao na vitu vizuri, hivyo ninajitenga mbali na mashauri ya waovu.
Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. Loin de moi le conseil des méchants!
19 “Wenye haki wanaona maangamizi yao na kufurahi, nao wasio na hatia huwadhihaki, wakisema,
Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l’innocent se moquera d’eux:
20 ‘Hakika adui zetu wameangamizwa, nao moto umeteketeza mali zao.’
Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
21 “Mjue sana Mungu ili uwe na amani, ndipo mema yatakapokujia.
Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
22 Uyapokee mafundisho toka kinywani mwake, na maneno yake uyaweke moyoni mwako.
Reçois de sa bouche l’instruction, Et mets dans ton cœur ses paroles.
23 Kama ukimrudia Mwenyezi, utarudishwa upya: Kama ukiuondoa uovu uwe mbali na hema lako,
Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
24 kama dhahabu yako ukiihesabu kama mavumbi, dhahabu yako ya Ofiri kama miamba ya mabondeni,
Jette l’or dans la poussière, L’or d’Ophir parmi les cailloux des torrents;
25 ndipo Mwenyezi atakuwa dhahabu yako, naye atakuwa fedha yako iliyo bora.
Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
26 Hakika ndipo utakapojifurahisha kwa Mwenyezi, nawe utamwinulia Mungu uso wako.
Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
27 Utamwomba yeye, naye atakusikia, nawe utazitimiza nadhiri zako.
Tu le prieras, et il t’exaucera, Et tu accompliras tes vœux.
28 Utakusudia jambo nalo litatendeka, nao mwanga utaangazia njia zako.
A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
29 Watu watakaposhushwa, nawe ukasema, ‘Wainue!’ ndipo atamwokoa aliyevunjika moyo.
Vienne l’humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
30 Atamwokoa hata yule ambaye ana hatia, ataokolewa kwa sababu ya usafi wa mikono yako.”
Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.