< Ayubu 22 >

1 Ndipo Elifazi Mtemani akajibu:
Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
2 “Je, mwanadamu aweza kuwa wa faida kwa Mungu? Je, hata mtu mwenye hekima aweza kumfaidi?
Whether a man, yhe, whanne he is of perfit kunnyng, mai be comparisound to God?
3 Je, Mwenyezi angefurahia nini kama ungekuwa mwadilifu? Au je, yeye angepata faida gani kama njia zako zingekuwa kamilifu?
What profitith it to God, if thou art iust? ethir what schalt thou yyue to hym, if thi lijf is without wem?
4 “Je, ni kwa ajili ya utaua wako ndiyo maana anakukemea na kuleta mashtaka dhidi yako?
Whether he schal drede, and schal repreue thee, and schal come with thee in to doom,
5 Je, uovu wako si mkuu? Dhambi zako si hazina mwisho?
and not for thi ful myche malice, and thi wickidnessis with out noumbre, `these peynes bifelden iustli to thee?
6 Umedai dhamana kwa ndugu zako bila sababu; umewavua watu nguo zao, ukawaacha uchi.
For thou hast take awei with out cause the wed of thi britheren; and hast spuylid nakid men of clothis.
7 Hukumpa maji aliyechoka, nawe ulimnyima chakula mwenye njaa,
Thou yauest not watir to the feynt man; and thou withdrowist breed fro the hungri man.
8 ingawa ulikuwa mtu mwenye uwezo ukimiliki nchi: mtu uliyeheshimiwa, ukiishi ndani yake.
In the strengthe of thin arm thou haddist the lond in possessioun; and thou moost myyti heldist it.
9 Umewafukuza wajane mikono mitupu na kuzivunja nguvu za yatima.
Thou leftist widewis voide; and al to-brakist the schuldris of fadirles children.
10 Ndiyo sababu mitego imekuzunguka pande zote, hatari ya ghafula inakutia hofu,
Therfor thou art cumpassid with snaris; and sodeyn drede disturblith thee.
11 ndiyo sababu ni giza sana huwezi kuona, tena ndiyo sababu mafuriko ya maji yamekufunika.
And thou gessidist, that thou schuldist not se derknessis; and that thou schuldist not be oppressid with the fersnesse of watris flowyng.
12 “Je, Mungu hayuko katika mbingu za juu? Juu kuliko nyota zilizo juu sana!
Whether thou thenkist, that God is hiyere than heuene, and is enhaunsid aboue the coppe of sterris?
13 Hivyo wewe wasema, ‘Mungu anajua nini?’ Je, yeye huhukumu katika giza kama hilo?
And thou seist, What sotheli knowith God? and, He demeth as bi derknesse.
14 Mawingu mazito ni pazia lake, hivyo hatuoni sisi atembeapo juu ya anga la dunia.
A cloude is his hidyng place, and he biholdith not oure thingis, and he `goith aboute the herris of heuene.
15 Je, utaifuata njia ya zamani, ambayo watu waovu waliikanyaga?
Whether thou coueitist to kepe the path of worldis, which wickid men han ofte go?
16 Waliondolewa kabla ya wakati wao, misingi yao ikachukuliwa na mafuriko.
Whiche weren takun awei bifor her tyme, and the flood distriede the foundement of hem.
17 Walimwambia Mungu, ‘Tuache sisi! Huyo Mwenyezi aweza kutufanyia nini?’
Whiche seiden to God, Go thou awei fro vs; and as if Almyyti God may do no thing, thei gessiden hym,
18 Lakini ndiye alizijaza nyumba zao na vitu vizuri, hivyo ninajitenga mbali na mashauri ya waovu.
whanne he hadde fillid her housis with goodis; the sentence of whiche men be fer fro me.
19 “Wenye haki wanaona maangamizi yao na kufurahi, nao wasio na hatia huwadhihaki, wakisema,
Iust men schulen se, and schulen be glad; and an innocent man schal scorne hem.
20 ‘Hakika adui zetu wameangamizwa, nao moto umeteketeza mali zao.’
Whether the reisyng of hem is not kit doun, and fier schal deuoure the relifs of hem?
21 “Mjue sana Mungu ili uwe na amani, ndipo mema yatakapokujia.
Therfor assente thou to God, and haue thou pees; and bi these thingis thou schalt haue best fruytis.
22 Uyapokee mafundisho toka kinywani mwake, na maneno yake uyaweke moyoni mwako.
Take thou the lawe of his mouth, and sette thou hise wordis in thin herte.
23 Kama ukimrudia Mwenyezi, utarudishwa upya: Kama ukiuondoa uovu uwe mbali na hema lako,
If thou turnest ayen to Almyyti God, thou schalt be bildid; and thou schalt make wickidnesse fer fro thi tabernacle.
24 kama dhahabu yako ukiihesabu kama mavumbi, dhahabu yako ya Ofiri kama miamba ya mabondeni,
He schal yyue a flynt for erthe, and goldun strondis for a flynt.
25 ndipo Mwenyezi atakuwa dhahabu yako, naye atakuwa fedha yako iliyo bora.
And Almyyti God schal be ayens thin enemyes; and siluer schal be gaderid togidere to thee.
26 Hakika ndipo utakapojifurahisha kwa Mwenyezi, nawe utamwinulia Mungu uso wako.
Thanne on Almyyti God thou schalt flowe with delicis; and thou schalt reise thi face to God.
27 Utamwomba yeye, naye atakusikia, nawe utazitimiza nadhiri zako.
Thou schalt preye hym, and he schal here thee; and thou schalt yelde thi vowis.
28 Utakusudia jambo nalo litatendeka, nao mwanga utaangazia njia zako.
Thou schalt deme a thing, and it schal come to thee; and lyyt schal schyne in thi weies.
29 Watu watakaposhushwa, nawe ukasema, ‘Wainue!’ ndipo atamwokoa aliyevunjika moyo.
For he that is mekid, schal be in glorie; and he that bowith doun hise iyen, schal be saued.
30 Atamwokoa hata yule ambaye ana hatia, ataokolewa kwa sababu ya usafi wa mikono yako.”
An innocent schal be saued; sotheli he schal be saued in the clennesse of hise hondis.

< Ayubu 22 >