< Ayubu 22 >

1 Ndipo Elifazi Mtemani akajibu:
Weer nam Elifaz van Teman het woord, en sprak:
2 “Je, mwanadamu aweza kuwa wa faida kwa Mungu? Je, hata mtu mwenye hekima aweza kumfaidi?
Handelt de mens soms ten bate van God? Neen, ten eigen bate is men wijs.
3 Je, Mwenyezi angefurahia nini kama ungekuwa mwadilifu? Au je, yeye angepata faida gani kama njia zako zingekuwa kamilifu?
Heeft de Almachtige er voordeel van, als ge vroom zijt, Of profijt, zo ge onberispelijk leeft?
4 “Je, ni kwa ajili ya utaua wako ndiyo maana anakukemea na kuleta mashtaka dhidi yako?
Bestraft Hij u soms om uw godsvrucht, Daagt Hij u daarom voor het gerecht?
5 Je, uovu wako si mkuu? Dhambi zako si hazina mwisho?
Is het niet om uw grote boosheid, Om uw fouten, zonder eind?
6 Umedai dhamana kwa ndugu zako bila sababu; umewavua watu nguo zao, ukawaacha uchi.
Ja, zonder noodzaak neemt ge pand van uw broeders, En trekt de berooiden de kleren uit;
7 Hukumpa maji aliyechoka, nawe ulimnyima chakula mwenye njaa,
Den dorstige geeft ge geen water, Den hongerige onthoudt ge zijn brood.
8 ingawa ulikuwa mtu mwenye uwezo ukimiliki nchi: mtu uliyeheshimiwa, ukiishi ndani yake.
Den man met de vuist moet het land toebehoren, En de gunsteling moet het bewonen;
9 Umewafukuza wajane mikono mitupu na kuzivunja nguvu za yatima.
Maar de weduwen zendt ge zonder iets heen, De armen der wezen slaat ge stuk!
10 Ndiyo sababu mitego imekuzunguka pande zote, hatari ya ghafula inakutia hofu,
En daarom zijt ge van strikken omringd, Plotseling verbijsterd van schrik;
11 ndiyo sababu ni giza sana huwezi kuona, tena ndiyo sababu mafuriko ya maji yamekufunika.
Is uw licht verduisterd, zodat ge niet ziet, Slaat de stortvloed over u heen!
12 “Je, Mungu hayuko katika mbingu za juu? Juu kuliko nyota zilizo juu sana!
Woont God niet hoog in de hemel? Zie eens, hoe hoog de sterren staan!
13 Hivyo wewe wasema, ‘Mungu anajua nini?’ Je, yeye huhukumu katika giza kama hilo?
Maar gij besluit er uit: Wat kan God weten, Of richten door de wolken heen?
14 Mawingu mazito ni pazia lake, hivyo hatuoni sisi atembeapo juu ya anga la dunia.
Het zwerk is een sluier voor Hem, zodat Hij niet ziet, Hij wandelt rond op het hemelgewelf.
15 Je, utaifuata njia ya zamani, ambayo watu waovu waliikanyaga?
Wilt ge de weg van vroeger bewandelen Die de boosdoeners hebben betreden:
16 Waliondolewa kabla ya wakati wao, misingi yao ikachukuliwa na mafuriko.
Die vóór hun tijd zijn weggesleurd, Toen de vloed hun grondvesten wegspoelde?
17 Walimwambia Mungu, ‘Tuache sisi! Huyo Mwenyezi aweza kutufanyia nini?’
Die tot God durfden zeggen: Weg van ons! Wat kan de Almachtige ons doen?
18 Lakini ndiye alizijaza nyumba zao na vitu vizuri, hivyo ninajitenga mbali na mashauri ya waovu.
Hij had hun huizen met voorspoed gevuld, En Zich niet met de plannen der bozen bemoeid.
19 “Wenye haki wanaona maangamizi yao na kufurahi, nao wasio na hatia huwadhihaki, wakisema,
De vromen zien het met vreugde, De onschuldige drijft de spot met hen:
20 ‘Hakika adui zetu wameangamizwa, nao moto umeteketeza mali zao.’
"Waarachtig, hun have vernield, Hun overvloed door het vuur verteerd!"
21 “Mjue sana Mungu ili uwe na amani, ndipo mema yatakapokujia.
Verzoen u met Hem, dan leeft ge in vrede, Dan wordt uw rijkdom weer groot;
22 Uyapokee mafundisho toka kinywani mwake, na maneno yake uyaweke moyoni mwako.
Neem de onderrichting aan uit zijn mond, En bewaar zijn woord in uw hart.
23 Kama ukimrudia Mwenyezi, utarudishwa upya: Kama ukiuondoa uovu uwe mbali na hema lako,
Wanneer ge vol ootmoed u tot den Almachtige bekeert, De ongerechtigheid uit uw tent verwijdert:
24 kama dhahabu yako ukiihesabu kama mavumbi, dhahabu yako ya Ofiri kama miamba ya mabondeni,
Dan zult ge het goud als stof gaan schatten, Het Ofirgoud als kiezel der beken.
25 ndipo Mwenyezi atakuwa dhahabu yako, naye atakuwa fedha yako iliyo bora.
Want de Almachtige zal het fijnste goud voor u zijn, En stapels van zilver;
26 Hakika ndipo utakapojifurahisha kwa Mwenyezi, nawe utamwinulia Mungu uso wako.
Dan zult ge u in den Almachtige verlustigen, En uw aanschijn verheffen tot God.
27 Utamwomba yeye, naye atakusikia, nawe utazitimiza nadhiri zako.
Dan zult ge Hem roepen: Hij zal u verhoren, En ge zult Hem dankoffers brengen;
28 Utakusudia jambo nalo litatendeka, nao mwanga utaangazia njia zako.
Onderneemt ge iets, het komt tot stand, En het licht zal uw wegen bestralen!
29 Watu watakaposhushwa, nawe ukasema, ‘Wainue!’ ndipo atamwokoa aliyevunjika moyo.
Want Hij vernedert de trots, Maar redt, wie de ogen neerslaat;
30 Atamwokoa hata yule ambaye ana hatia, ataokolewa kwa sababu ya usafi wa mikono yako.”
Hij verlost den onschuldige: Door de reinheid uwer handen wordt ook gij dus verlost!

< Ayubu 22 >